对象文本与实践文本的异同

来源 :法国研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyman_wmw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作品和文本在文学话语中,曾经是普通的术语,文本指的文学的语言现象,而作品则体现了美学和创造价值。自从二十世纪六、七十年代以来的西方文学批评话语中,文本开始逐渐成为一个核心的概念,而作品的概念则受到冲击,尤其是先锋文艺理论中,文本与作品水火不容,文本概念取代了过去的作品概念。文本概念从一个指示现象的概念到成为一个本质性的概念,并且占据一个核心的位置。本章节定义了对象文本(texte.objet)和实践文本(texte-pratique),分析了结构主义文本和后结构主义对文本概念的使用之间的异同,从而更清楚地
其他文献
小学中年级处于低、高年级的过渡阶段,是培养学生习作能力,提高习作水平的关键时期.《语文课程标准》(2011版)对中年级习作的要求是:“观察周围世界,乐于书面表达,增强习作的自信心.能
<正>诗歌能够给人意趣无穷的遐思,而翻译是别具魅力的耕耘和创作过程,诗歌邂逅翻译,便是"金秋诗会"带给人们的艺术盛宴。由上海翻译家协会主办的第二十六届"金秋诗会",现面向
期刊
随着我国对外经济文化交流的不断发展和扩大,法语在社会生活中的应用越来越广泛。这不仅给法语教学与研究提供了新的契机,同时也对大学生的法语交际能力提出了更高的要求。在全
<正> 钾是维持正常生命活动所必需的元素之一。体内的钾绝大部分存在于细胞内,细胞外液中K~+的浓度则很低。体内的含钾量和年龄、性别有关。幼龄家畜高于成年家畜,公畜高于母
幽默语言的翻译在跨文化交际中受到了许多学者的重视。但有些人认为,幽默像诗歌一样是不可译的。本文认为,毫无疑问幽默是具有可译性的。只要采取恰当的翻译策略,不同国家的
1872年5月,兰波写下了他那一时期最忧郁黯淡的诗《五月的旗帜》(Banni&#232;res de mai)。明亮的表面基调,难失的植物情结,还有忧伤绝望的心情,我想,这是《五月的旗帜》的表达主旨。
“全员运动会”的重要意义和价值的体现是以往传统运动会无法比拟的。要想成功推广并实践首先要做到:领导重视、思想转变、教师实践和团队指导四方面。只有在这四方面都做好
何媛琼,你就是把「金钥匙」田代强黄祖江冯玉森“小志坤也会读书认字了!”“小志坤还能摸出图画来!”博白县英桥镇杨村小学盲童许志坤一边用手摸着盲文,一边用清脆稚嫩的声音读着
音乐是弱智学校教育中一门重要学科,是实施美育的重要手段。但鉴于学生素质方面的原因,在对弱智学生进行音乐教学时,会遇到各种困难。弱智学生的语言、语音不准确,动作不协调