Gene? Meme? Translation?

来源 :Comparative Literature:East & West | 被引量 : 0次 | 上传用户:gotomis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自“文化转向”以来,翻译研究逐渐摆脱孤立的文本内研究,开始关注文本外因素。同时,其他学科的发展也为翻译研究提供了更多的思考角度,使翻译的跨学科特点更为明显。但却使得翻译作为独立学科的边界越来越模糊。本文试图从“模因”这比附“基因”概念而创设的理论的实质出发,重点考察“模因”论与“共核”等概念所指间具有的内在一致性,以期探讨“模因论”对翻译理论研究及翻译教学的启示。 Since the “Cultural Turn”, translation studies have gradually got rid of isolated textual studies and begun to pay attention to the extra-textual factors. At the same time, the development of other disciplines also provides more perspectives on translation studies, making the interdisciplinary features of translation more obvious. However, the boundaries of translation as an independent discipline have become increasingly blurred. This article attempts to start from the essence of the theory created by the concept of “meme ” rather than “gene ” and focus on the inherent connotations of concepts such as “meme” and “common nuclear” In order to discuss the enlightenment of “Memetics” to translation theory research and translation teaching.
其他文献
电盈并购这场扑朔迷离的父子角力,结果是两败俱伤。李泽楷扳倒了父亲,却得罪了各方人士。李嘉诚爱子心切却不落好,丢掉了面子。而最后的赢家,却是电盈二东家网通。这一戏剧性
[Objective] The paper was to optimize the extraction technology for total saponins in Lonicera fulvotomentosa Hsu. Et. S.C. Cheng. [Method] Active ingredient co
为了深入贯彻和落实党和国务院关于大力发展生态农业的指示精神,前不久,农业部、国家计委、财政部、科技部、水利部、国家环保总局、国家林业局联合召开全国生态农业建设工作会
我们的生活.越来越像一个大糖果.甜丝丝.亮闪闪。大家陶醉在这种甜蜜的感觉里.享受着五彩斑斓的都市生活。而我们这群广告人.正是给生活包上糖纸的人。我们用广告包装着身边的一切
农业部于近日发布施行《肥料登记管理办法》。《肥料登记管理办法》共分六章三十八条。其中规定:在中华人民共和国境内生产、经营、使用和宣传肥料产品,应当遵守本办法。办
农业部和财政部近日宣布 ,从今年开始 ,支持农业行业标准的制定和修订工作 ,以满足农业结构调整、农产品质量升级、农产品国际贸易和人民群众生活水平提高的需要。农业部副部
针对古代汉语中“名词活用作动词”与“名词活用作状语”的提法,结合古代汉语的语言实际,进行了名词跨域活用的论证,推出了名词跨域活用的提法,填补了学习研究古代汉语的一项
近几年,关于半导体发光器件的技术已稳固建立。一些分立的器件和简单的数码管已广泛应用于工业和军事上的显示。还正在开展用这种技术制备比较复杂的显示器。特别是制备那种
1973年汉诺威博览会上,西德的 Roh-de&Schwarz 第一次展出了输出功率为300瓦的全晶体管化甚高频调频发射机“SU030/6201”。它采用四只功率晶体管(BLY15)。各放大级均制成宽
接到《广告人》杂志的约稿后.心中冒出的第一个念头就是: 如果不做广告.我就可以正式加入专职主妇的行列了。这个念头不是一两天的想法了.而是自来北京谋业以来最终确定下来的自