论文部分内容阅读
适逢巴尔扎克诞辰 2 0 0周年之际 ,北京外国语大学张放教授以《巴尔扎克及其人间戏剧在中国》(见《法国研究》 ,2 0 0 0 ,第 1期 ,武汉大学 )为题著文论述巴尔扎克作品在中国翻译与研究的状况 ,指出纪念巴氏诞辰是重新认识巴氏及其《人间戏剧》的良机 ,国人应理智地、实事求是地纠正《人间喜剧》这个延用至今的历史误译 ,以及对巴尔扎克现实主义的机械反映论的偏颇成见。法国巴尔扎克研究会会长 ,巴黎索邦大学法国文学院教授阿尔莱特·米歇尔夫人致信张放教授 ,表达她对文中提到的事关本质的两个问题的看法。这里将来信全文译出供我国巴尔扎克作品译者和研究者参考。
On the occasion of Balzac’s 200th birthday, Professor Zhang Fang of Beijing Foreign Studies University gave a speech entitled “Balzac and His Human Dramas in China” (see French Studies, 2000, No. 1, Wuhan University) As an essay, he discusses Balzac’s translation and research in China. He pointed out that commemoration of the birth of Pasteur is a good opportunity to re-understand Pascal and his “human drama.” People should rationally and in fact seek to correct the “human comedy” With the mistranslation of history so far and the biased stereotypes of the mechanical reactionism of Balzac’s realism. Mrs. Arlette Mitchell, president of the French Balzac Research Society and a professor of French Literature at the Sorbonne University in Paris, wrote a letter to Professor Zhang Fang expressing her views on the two basic issues mentioned in the essay. The full text of the future letter translated here for our Balzac works translators and researchers for reference.