论文部分内容阅读
小说是文学体裁四分法的一大样式.通过对环境的描写,人物的刻画,情节的编排以及冲突的设定,反应生活,表达思想.鲁迅先生所著《一件小事》,围绕着社会生活中平凡的小人物,揭露深刻的现象.本文将对杨宪益,戴乃迭夫妇,Edgar Show以及李明的英译本进行批评赏析,探究不同译者处理文本方法的异同,以期对小说翻译者有所启发.