跨文化语境下交际者使用英语变体的研究

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dage10
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于Smith and Nelson提出的跨文化中的理解三维度来分析跨文化语境下的新英语变体,笔者对跨文化语境下交际者使用英语变体进行阐述,主要从话语识别能力、理解能力与解释能力(intelligibility,comprehensibility and interpretability)三个角度分析,并提出了些理解三维度对于现实的参考意义。 Based on the three-dimensional cross-cultural understanding proposed by Smith and Nelson to analyze the new English variants in cross-cultural contexts, the author expounds the use of English variants by communicators in cross-cultural contexts, mainly from speech recognition ability and understanding ability And intelligibility (comprehensibility and interpretability) analysis, and put forward some understanding of three-dimensional reference value for the reality.
其他文献
2012年2月17日,中共中央政治局委员、国务院副总理、国家减灾委员会主任回良玉主持召开国家减灾委员会全体会议,深入分析当前灾情形势,全面部署减灾救灾工作。他强调,要深入贯彻
作文能力,是综合各项语文素养的最高要求,是语文教学成败的标杆。长期以来,我国作文教学重视写作知识和写作技巧的传授,忽略学生自我实践的感悟提升。传统的作文教学的基本模
文学人类学真实的把握了人类学与文学、知识全球化的关系,从人类学和文学的相互作用方面入手,解析了自20世纪以后文学创作观念的变化和文学研究的模式变革的一个主要的学术思
在俄语学习中,词汇学习是至关重要的。完善词汇教学方法是培养学生学好俄语的重要内容,一口流利的俄语离不开大量的词汇积累。《俄语课程标准》明确指出:激发学生学习俄语的
在历时的演变中,语言在词汇意义方面发生了巨大变化.本文主要是针对现代汉语中部分动物类词语感情色彩由贬义到褒义的发展进行考察,分别举例并加以说明和探讨,最后分析造成上
劉瑞明《馮夢龍民歌集三種注解》對明代民歌集《挂枝兒》作了較爲詳細的注解,但是注解中存在大量值得商榷的地方,其中的錯誤可分爲誤注諧音、誤釋詞義、誤解語句、校勘臆斷等
中国的英语学习者在对事物提出看法和渲泄情绪时,常用“very”一词来表达“很”、“非常”等“模糊极致”概念。用词单一,常常忽视能表达同样概念的其他词汇。下文以实际例子
The study mainly focuses on the influence of formative assessment upon learning strategies.So as to testify the effectiveness of formative assessment applicatio
目的 调查患者对实习护生参与临床实践的认可度及影响患者认可度的相关因素.方法 采用自行设计的患者对实习护生参与临床实践的认可度及影响因素.调查表对我科150例住院患者
To cognitive linguists,metonymy is a powerful cognitive tool.It plays a very important role in human life and language use and reflects a significant form of hu