论商标汉英翻译的几个关键问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quzoufeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“忠实”与“通顺”等任何现有的翻译原则都不足以解决商标汉英翻译的质量问题,因为商标汉英翻译不仅涉及译者的语言、文化、知识等方面的艺术综合能力,而且译者的文字搭配创造性和想象力。本文论述汉英商标翻译中的用词、文化因素、汉字处理三个关键问题,指出解决这三方面的问题应遵循的原则,旨在表明商标汉英翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力,更需要译者的创造性和想象力。
其他文献
目的探讨脑室外引流联合腰大池置管引流治疗脑室出血的临床疗效,为其治疗研究提供可参考依据。方法 60例脑室出血患者分为对照组与观察组,每组30例。在常规治疗基础上,对照组
<正>赵氏雷火灸采用艾绒及防风、苍耳子、木香、沉香、麝香、黄芪、乌梅、甘草等中药共制,其燃烧时的热力远较普通艾条为甚,更善于渗透组织深部而起到祛风、散寒、温阳、
道路建设是我国社会基础设施建设中的重要组成部分,道路工程的质量不仅仅关系着我国的社会经济发展,还对人们的生命安全具有重要影响。道路工程中路基的质量关系着道路工程的
<正>今年在中国新疆哈密召开的"中国大型光伏荒漠发电产业发展论坛"吸引力之大,让主办方之一的SEM(I国际半导体设备及材料协会)中国区总裁陆郝安颇感意外,浙江正泰、尚德太阳
在我国自制教具工作还处于探索阶段,尤其在小学体育教学中应用的研究很薄弱。就小学体育自制教具的制作和在教学中的运用进行详细论述。
<正> 半夏是一种常用中药,历来认为有毒,“生令人吐”、“戟人咽”,入药需要经过炮制。历代对半夏炮制工艺都在不断改进,制其毒是为主要目的。现在半夏的炮制很不统一,存在损
期刊
针对罗选民指出的“中国译界目前仍然没有科学方法可以评估译文”的问题,本文提出并定义“忠优美”的翻译原则和配套的可用于译文质量评估的“体神表”平衡模式,并对中国翻译
凤尾蕨(Pteris)属植物为传统药材,迄今为止已发现300余种该属植物,我国约有66种,有24种可入药。据《岭南采药录》记载,多数凤尾蕨属植物具有消肿、解毒、止痢等功效,民间常将
中国古代哲学自先秦发展至今,已形成为一独特的意义系统。这一意义系统主要由两股气质来支撑:一是深沉、饱满、探求生命意义的儒家,二是超拔、洒脱、追求自然价值的道家。儒