浅析儿童文学的翻译特点——以《格林童话》为例

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A415926
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学是适合于儿童接受并作为他们喜闻乐见的文学作品.译者在进行著作翻译时,要注意文化差异、语言特点的不同,把握原文主旨大意,再结合本土文化,从而使译文更易被儿童理解和喜欢.
其他文献
”美育”一词从蔡元培先生给了明确定义之后,随着时代的更替、社会的进步,越来越多的学者开始着眼于审美教育的研究.对于”美育”的研究有很多类,都是从不同的角度对美育进行细致的阐释解读.而本文诣在通过对美育含义、功用结合当代人们对于美育的认识和美育现象来阐述美育与人生的关系及对人生积极亦或消极的影响.从而说明审美活动在基于以人为本的基础上对于人生的完满是必不可少的.
优秀的影视音乐可以为影视作品起到画龙点睛的作用,可以刻画一个人物的性格,也可以推动故事情节的发展和升华影视作品的主题.列举了86版电视剧《西游记》中的部分的影视音乐,进一步了解影视音乐在影视作品中的作用.本文选取了三首歌曲分别为《西游记序曲》、《敢问路在何方》、《天竺少女》.分别对它们进行分析,从而得出影视音乐与影视作品之间的密切关系.
身体是一种符号,承载着丰富的文化内涵.由于家庭变故,芥川与鲁迅都过早地经历了人心冷暖并对人性问题有着敏锐的感受.因此在二人创作中的身体叙述中蕴藉了他们对于复杂人性和其中的缺陷的清醒认识,这在他们的代表作《罗生门》与《起死》中的身体叙述中有着显著的表现.本文将运用福柯和阿甘本等人的理论,并结合芥川和鲁迅的创作经历,探讨《罗生门》与《起死》小说中”身体”的深刻内涵.
契诃夫说:”在小说里不要有多余的东西.这就如同在战舰甲板上一样,那里多余的东西是一样也没有的.”这句话深深启发了我.今天当我再次翻开鲁迅的《祝福》时,我才发现,文中有许多值得我们细细品味的细节:一个镜头,一句话语,一个眼神,一个道具……看似作者信手拈来,实则匠心独具.文中很多的妙处,只有沉潜文字中才能真正体悟其意蕴.文字是传情入理并带有温度的表达,非用心体会不能感受其新意与真妙.这里,我们不妨”咀嚼”其中的几处.
”集体无意识”是荣格理论体系中最重要的概念,同时艺术创作的原动力也存在”集体无意识”之中.德库宁身为美国抽象表现主义的代表人物,他的创作过程中交织着无意识.本文通过对德库宁的艺术研究,探寻”集体无意识”与当代抽象艺术的关系.
纪录电影《坂本龙一》采取极富艺术气息的视听语言,细腻地呈现了坂本晚年臻于化境后的深思与领悟.透过极致的视听呈现,一种以声音为生成源动力的”时间-影像”,带领观众溯源坂本音乐生命的内里.
初中阶段的生物教学,不仅有深奥的生物概念和生物学现象等待学生去思考和揭秘,更有趣味性的科学小实验等待学生去自主、合作完成,在实验中,学生可以感受到各种实验仪器和生物体自然反应现象的奇妙,更可以更好地了解生命形式的独特性,掌握生命活动的规律和特点,从而应用生物学知识解决实际问题,将来也可以造福人类.
情节是小说阅读与教学的抓手.而在以往的教学中,老师们对于情节的分析过于繁琐,提问过于零碎,导致学生对小说以及小说的理解缺乏整体性和思辨性.本文以统编版小学语文六年级上册《桥》的教学为例,通过熟悉情节,初步分析人物;逆向思维,进一步走近人物;发散思维,争论人物;升华结尾,提升主题等方法设置了四个主问题,让学生一步一步对情节进行思辨与解读,从而获得更深刻的人物形象体会.
心理剧《麦克白》是莎士比亚最好的悲剧之一,也是”四大悲剧”之一.剧中麦克白本来英勇过人,集万千宠爱于一身,然而正是这样的一位英雄在无限膨胀的自由的驱使下也难于抵制没有节制的野心与无尽的贪欲,最终导致悲剧的产生.麦克白夫人的凶狠残暴更是颠覆笔者对文学作品中女性形象的认知.剧中的敲门声、搓手、睡眠、”席上已经坐满了”更是绝妙地传达出主人公内心极度的恐惧与煎熬,原来”以恶制恶”1才是这世间最严苛的惩罚手段.笔者认为,在撕碎剧中主人公复杂心理的面纱后,显现出来的正是莎士比亚时代的复杂人性,也是对具有”文艺复兴”时
文化负载词是语言系统中最能体现语言承载的文化信息,反映社会人类生活的词汇,由于中西方较大的文化差异,在跨文化翻译中会有一定的难度.本文基于《红楼梦》第六回选段的两个英译版本作对比,分析了译者在不同的翻译目的和文化取向下,对其中部分的文化负载词的具体翻译策略,以期发现如何让带有中国经典文化的文化负载词更能为西方读者群所接受提供有利借鉴.