The Implications of Hawkes’s The Story of the Stone to Translation Theorists

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bingdongfenxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> Many translation critics have com-mented on The Story of the Stone,DavidHawkes’s translation of the Chineseclassical novel《红楼梦》written by CaoXueqin two centuries ago.Some of thesecomments are favourable.For instance,Jin Di and Nida(1984:95—98)and JinDi(1989:7)cite passages from it as exam-ples to illustrate functional equivalence orthe artistry of translating,and Lin Yiliang(1976:118—119)remarks that Hawkes
其他文献
硬化性上皮样纤维肉瘤( SEF)是罕见的具有侵袭性的恶性肿瘤,其特点是上皮样细胞呈小巢状或条索状分布于致密的胶原纤维中。骨原发性SEF鲜见报道。由于致密的细胞外胶原基质可被
<正> 一、语言与文化的关系人类社会的划分和区分主要是按民族(或国家)来划分的,而文化是人类社会生活中的现象,因此文化具有民族性质.不同的文化产生于不同的民族,文化的民族性质形成于特定的自然条件和历史条件.众所周知,语言是人区别于动物的主要标志之一,正是语言使人类超越其它动物,建构文化模式,同时语言又是社会文化的产物,它包含着人类对世界的认识和行动准则.文化的民族性质决定了离开特定的文化背景的语言是不存在的,因而语言不能脱离文化而存在;语言的理解和使用也是以特定的文化背景为依据的.纵观历史可
<正> “…,…”是一种成语化的复合句结构。在语言学的文献中有关该结构的论述为数甚少。1958年在《论俄语口语结构中成语化结构的某些类型》一文中指出,该结构或多或少保留着职能意义。1980年的《俄语语法》对该结构的描写共有两处。一处认为:“成语化结构…在表情言语中表示人或事物的职能特征。”而另一处却认为,该结构中的“目的意义可得到各种不同的变化,这些变化通常是与评价性质的语义复杂化联系在一起的”。这就是说,此处认为该结构表示目的意义。
WHO III级的IDH野生型间变性星形细胞瘤预后差。为了对星形细胞瘤进行分子亚组分型或诊断上的重新分类,作者分析160例成人IDH野生型星形细胞肿瘤的分子标志性变异,并行甲基化
<正> 人类语言总是处于一种发展变化的状态。英语在其历史变化的过程中,已经历了三个主要的发展阶段。除了语音、词汇方面的一般变化外,其主要特征是从一种形态丰富的综合型语言发展变化成目前这样一种主要依靠词序和功能词进行语义表达的分析型语言。对此,语言学界提出了许多解释性的理论和假设。本文拟从心理语言学的角度做一些简要的分析。语言的形式之所以产生变化,除了社会、经济、宗教及科技发展等方面的影响
21世纪国际竞争焦点将是人才资源,而决定人才资源数量和质量的关键在于教育。因此,教育将是知识经济时代最具有战略意义的基础产业。成人教育是人类社会发展到一定历史阶段出现
【目的】测定阿魏菇培养基培养前及培养末期干物质(DM)和粗蛋白(CP)的降解率。【方法】选用3只安装有永久性瘤胃瘘管的绵羊,采用尼龙袋法测定阿魏菇培养基培养前及培养末期的干物
本文从社会保障的重要性谈起,解读了农民生存现状,谈到农村社会保障制度的改革背景,分析了其中的几个细节,阐述了必须完善我国农村社会保障制度,促进和谐发展的重要性;关于农
大埋深区域由于受断层及已开采地区的影响,地质条件复杂,针对宽度达到14.78米,高度达到7.12米的大断面,科学的确定并实施全锚索+36U型钢和连锁支撑梁联合进行强支护的维修方案