就写稿与投稿致读者和作者(七)

来源 :中国财政 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjiejngd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
利用修辞手法制作标题除前几期介绍的外,还有反语、对偶、对比、仿词、折词等等。反语是指故意使用与本来意思相反的词语或句子去表达本意,也叫“倒反”、“反话”。《财政》月刊1992年第4期发表文章《值得一学的“吝啬鬼”》,看到题目,读者脑海中立即会浮现出葛朗台等一大帮“吝啬鬼”的模样,厌恶还来不及呢,怎么“值 The use of rhetorical production of titles in addition to the introduction of previous periods, there are irony, duality, contrast, imitation words, fold words and so on. Irony refers to the intention to use the opposite meaning of the original words or sentences to express their intentions, also known as ”inverted “, ”anti-talk “. ”Finance“ Monthly No. 4, 1992, published an article ”worth learning “ miser ”, to see the title, the reader will immediately emerge in the minds of a large group of Gelang Taitou “ miser ”appearance , It is too late to dislike, how "value
其他文献
居住在深山沟里的石湖林场职工,现如今也住暖气楼,看有线电视,工作之余,还要跳舞、打台球……他们的物质生活和文化生活同城里人一样丰富多彩。提起这巨大变化,全场290名职
社会不断发展,热工仪器仪表的计量检测很重要,在当前发展中需要进行计量工作的调整,引起重视,合理进行应用.对于热工仪器仪表的使用逐渐广泛化,但是由于仪器仪表计量检测的过
诗词是中华民族宝贵的文学艺术,它用凝练的语言,体现了文学的典雅,使语言充满艺术性,因此诗词翻译也就变得尤为艰难。诗词翻译不仅要求译者对原语和译语的高度掌握,还要求通
中国经济向良性发展──纽约州银行局第一副局长利勇民在港接受访问按:为了更好地帮助广大读者了解和把握形势,纵观全局,进一步坚定改革开放的信心,我们新辟“海外人士看中国”专
抗精神病药物所致谵妄(以下简称药源性谵妄)在临床上并不罕见,但文献报道不多,我们收集1992年至1996年间42例药源性谵妄患者,进行回顾性临床分析,现报道如下。资料1病人来源于我院1992年至1996年住院
1、思想是行动的先导。财政监督事业的发展需要明确指导思想,不断转变观念,重塑监督理念,正确认识财政监督本身的职能和作用,把财政监督作为财政管理的有机组成部分。 1, th
提伦·彭姆帕博士谈泰国经济的发展和地位泰国经济的地位和发展的途径是泰经济学家缺少认真研究的,虽然以前为了克服泰经济发展中的“瓶颈”问题而对这一问题进行过探讨,但是,泰
喜爱读《时间简史》的人是海量的,尤其是在西方。我和许多人讨论过这本书,有一句话我问得特别多:“你读得懂么?”得到的回答总是令人欣慰:“读不懂。”我很喜欢这个回答,直截了当。迄今为止,我还没有遇上能够读懂《时间简史》的人,可我并没有做这样的询问:“读不懂你为什么还要读?”因为我知道,这样问很愚蠢。    读读不懂的书不愚蠢,回避读不懂的书才愚蠢。  《时间简史》这本书我读过许多遍,没有一次有收获。每
(接上期)以虚悟实法。传统诗歌理论十分注重命题表意的艺术,总结了一整套实则虚之、虚则实之、虚实相生的艺术创作经验。所谓实,即指实事、实景、实境、实人;所谓虚,即指意象
5月18日,国务院机关事务管理局在北京召开中央国家机关2007年政府集中采购工作会议,总结2006年工作情况,部署2007年工作任务, On May 18, the State Council Administrative