论文部分内容阅读
为提升翻译教学中翻译能力培养的效果,要注重制定规范统一的翻译教学计划,运用灵活多样的翻译教学方法,在教学中培养双语转化能力、文学能力、主题能力、文本能力及语言能力,确保大学生能够积极参与翻译史、口译实践、笔译实践及翻译基础等翻译课程,并在此基础上渗透翻译理论及翻译技巧。该文分析了大学翻译教学中的理论渗透方法,包括主位述位理论、释意理论、语用学基本理论渗透方法,同时探讨了词类转换翻译技巧、长句翻译技巧、隐喻与典故翻译技巧渗透方法。
In order to enhance the effect of translating ability in translating teaching, we should pay attention to formulating a unified translating teaching plan and using flexible translation teaching methods to cultivate bilingual translating ability, literary ability, thematic ability, textual ability and language ability in teaching so as to ensure Undergraduates can actively participate in translation courses such as translation history, interpretation practice, translation practice and translation foundation, and on this basis, they can penetrate translation theory and translation skills. This paper analyzes the theoretical infiltration methods in college translation teaching, including the thematic quotation theory, the interpretation theory and the basic theory of pragmatics. At the same time, it discusses the translation skills of the part-of-speech conversion, the translation of long sentences, the translation skills of the metaphors and allusions Infiltration method.