论文部分内容阅读
人民教育出版社中学语文编辑室编的现行中学语文课本已使用数年,并且在第一版发行以来经过了多次修改。每篇课文下面的词语注释绝大部分都简明妥贴,但也不无可以商榷之处。今就高中课本部分按册循页提些意见。陋议妄陈,尚请教正。第一册 (人民教育出版社1983年9月版)1、第15页注①[鬼门关]比喻凶险的地方。按:此注应先注本义:迷信传说中的阴阳交界的关口,然后再注转义。这样,对课文原句“泄滩青滩不算难,崆岭才是鬼门关”的理解才会明确。2、第17页注⑤[七真]即七仙。按:应再注明真人即仙人。真人是道教所说修行得道成仙的人。
The current middle school Chinese textbook compiled by the People’s Education Press Secondary School Language Editing Office has been used for several years and has undergone many changes since the first edition was issued. Much of the word comments below each text are concise and easy, but there is no point to make. Now on the high school textbook part of the page to submit some comments. Humble opinion vain, still ask positive. Volume I (People’s Education Press, September 1983 edition) 1, page 15 Note ① [Ghost door off] analogy dangerous place. Press: This note should first note the original meaning: Superstition in the legendary yin and yang junction, and then note the meaning of escape. In this way, the text of the original sentence, “the beach is not difficult to break the beach, Chong Ling is the gate of hell” understanding will be clear. 2, p. 17 Note ⑤ [seven true] that is, seven immortals. Press: should be noted that the real immortal. The real person is a Taoist who practices immodesty.