论文部分内容阅读
一天下午,我带两位年轻编辑去北京木樨地一处老居民楼拜访文老。文老者,年近九旬的文洁若女士也,著名翻译家。川端康成、三岛由纪夫等日本作家的作品,很多都是经由她翻译才呈现在我国读者面前的。她与丈夫萧乾晚年合译了巨著《尤利西斯》,可以说已是文坛盛事,译界壮举,至今无人能与之相媲美。这样的一位翻译家,原本以为她一定居于宽敞明亮、富丽堂皇的屋宇,可是哪里想到,她
One afternoon, I brought two young editors to visit Man Lao at an old residential building in Muxidi, Beijing. Wen old man, nearly ninety years, Ms. Wenjie also famous translator. Kawabata Yasunari and Japanese Mishima Yukio and other Japanese writers, many of them are translated by her appeared in front of our readers. She and her husband Xiao dry later translated the monograph “Ulysses”, it can be said that it is a literary event, translation feat, so far no one can be comparable. Such a translator, originally thought she must live in bright and spacious, magnificent house, but where did she think