论文部分内容阅读
老作家、诗人阮章竞的女儿阮援朝女士向我提供了她父亲的一些材料。其中一组1980年代初期阮先生与《人民日报》往来的文稿,很有史料价值。它展现了战争时期曾因诗作《漳河水》红遍大江南北的革命诗人日趋边缘化的情形,也从一个侧面勾勒出那个年代文学与政治的生态图谱。一、胡绩伟和徐刚给阮章竞的信章竞同志:来信收到,我因去内蒙,八月二十八日才回北京,回来又开人大常委会。前天才上班,拜读你的来信,我初步打
Ms. Ruan Yuanchao, the daughter of the old writer and poet Ruan Zhangjing, provided me with some materials from her father. One of the contributions made by Mr. Nguyen and his counterpart People’s Daily in the early 1980s is of historical value. It shows the ever-marginalized situation of the revolutionary poets who were popular in the north and south of the Great River due to the poetic “Zhanghe River” during the war, and also sketched out the ecological map of literature and politics in that era from one aspect. First, Hu Jiwei and Xu Gang gave Ruan Zhangjing’s letter Comrade Jing Comrade: I received the letter because I went to Inner Mongolia and returned to Beijing on August 28 and came back to the Standing Committee. Before going to work, read your letter, I initially hit