浅析普通话水平测试中“说话”的词汇语法规范

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:drgsdrgs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
普通话水平测试中的“说话”是一种在特定情境下的口语表达。在特殊的场景,由特定的说者和听者所构成的说话场中,说者表达出的不规范现象,折射出表达者从小所受的语言环境的熏陶,及接受语文基础知识教育的情况;加之特定场景的应试气氛和自身心理素质的承受力,致使表达者的普通话说话水平受到不同程度的影响。要提高“说话”水平,应该加强语文基础知识训练,从小养成正确的表达习惯,同时要学会自我心理调节,以适应不同情境中的口语表达。 Putonghua level test “talking ” is a kind of spoken expression in a particular situation. In a special scene, the nonstandard phenomenon expressed by the speaker in the speaking field formed by a specific speaker and listener reflects the influence of the language environment in which the expressionist was subjected from childhood and the situation of receiving the basic knowledge of Chinese language ; Coupled with the test-taking atmosphere of a particular scene and the tolerance of their own psychological qualities, the expression level of the speaker is affected to varying degrees. In order to raise the level of “speaking ”, we should strengthen the training of basic knowledge of Chinese language, develop the correct habit of expression from an early age, and at the same time learn to adjust ourselves to adapt to the spoken language expression in different contexts.
其他文献
摘 要:本文以表人名词“男人”和“man”以及否定副词“不”和“no”为例,对“不男人”和“no man”进行对比研究。结果发现,汉语中表人名词的细节义以本质义为前提和基础,形成以本质义为中心的辐射状模型,具有多维性和空间性;而英语形成以本质义为源头的一维线性模型,具有一维线性和时间性。  关键词:副名结构 “不+表人名词”结构 对比研究 空间性 时间性    一、引言    邢福义《关于副词修饰
银屑病是皮肤科常见疾病,病因尚不能明确,临床无特效治疗方法,现有的各种疗法只能达到近期疗效,不能防止复发.2004年5月至2005年4月,我们在对2例尿毒症合并银屑病患者进行血
汽轮机监视系统已成为保证火电厂机组安全运行不可缺少的系统.本文简要介绍汽轮机监视仪表的发展状况,总结以涡流式传感器为主的汽轮机监视仪表在安徽省的应用情况及现场安装
为探讨适合本地区蚕桑生产新思路、创新生产模式、增加蚕农收入,稳定和发展本地蚕桑事业,近几年在适度规模生产与综合开发利用上进行了有益的尝试,取得不少的成功。适度规模生产
本文以留学生作文中使用“了”字过程中出现的偏误作为研究对象,运用对比分析及偏误分析的方法,着重分析归纳偏误的类型及产生偏误的原因,并提出一些有针对性的教学建议。 I
近几年,随着国家“东桑西移”工程的实施,广西蚕桑业发展迅速,桑园面积从2000年的30万亩猛增到现在的201万亩,已经成为中国最大的蚕桑生产基地。目前,蚕桑业已经成为继甘蔗产业之
根据《国家税务总局关于开展省税务机关税收规范性文件清理工作有关问题的通知》(国税函[2011]60号)要求,内蒙古国税局对截至2010年12月31日所下发的规范性文件进行了清理,并发
在新的时期下,国有企业的党风廉政建设面临着许多新的问题,而解决这些问题的最佳途径,就是在企业中开展廉政文化建设,从源头上引导企业领导干部树立起廉洁自律、自我约束的思
摘 要:对外汉语教材课文生词的英文译释中忽略词语文化涵义的现象比较普遍,这对留学生的汉语学习造成了一定的影响。本文试图分析文化词语的英文译释中对其文化涵义的疏漏给留学生汉语学习造成的负面影响,并从词汇翻译和词汇教学的角度就如何避免这种影响提出自己的浅见。  关键词:对外汉语教材 生词译释 文化涵义    一、引言    对外汉语教材中课文生词的英文译释是初级阶段的留学生学习汉语词汇的桥梁。据笔者调
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:现将《国务院批转发展改革委等部门关于抑制部分行业产能过剩和重复建设引导产业健康发展若干意见的通知