科技英语翻译中缩略词

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leongiggs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 随着科学技术日新月异的发展,科技词汇日趋丰富和复杂化,给人们的记忆、口述、书写和印刷带来困难。于是,为了讲求经济和便利。缩略词语在现代英语中大量出现。 经常从事科技英语笔译的同行恐怕不乏这样的体会:缩略词的构成方式多种多样,甚至因人而异,形成一词多义或一义多缩的语言现象,理解起来颇费周折;还有些缩略同往往是
其他文献
着眼装备使用维护人员的训练需求,探讨了通用装备虚拟维修训练系统所应具备的功能。采用将训练科目解析为由多道操作工序构成的层次模型,并以有限状态机的方法处理操作工序状态
森林城市建设对于推进生态文明和增强可持续发展能力具有重要意义。本文以屏边县森林城市建设总体规划为研究对象,通过对资源特点进行分析,提出“森林屏边、美丽苗乡”的主题
<正> 思想政治工作是我们党的一大政治优势。建设思想政治工作这门实践性很强的应用科学,必须以马克思主义哲学作为理论基础。这不仅是我们党的任务和目标提出的要求,也是建
<正> 近年来,日本企业的国际竞争能力以惊人的速度迅速增强。与此同时,他们对欧美各国的出口急剧上升,以致与美国以及欧洲共同体之间发生了贸易摩擦。 促使日本企业国际竞争
余华的长篇小说《第七天》出版后得到了两极分明的评价,批评者和赞扬者大都共同立足于作家处理现实和文学两者之间的关系方面,批评者认为《第七天》是余华对旧闻的粗糙加工;
外国电影片名翻译简论福州大学林秋云电影是一种艺术形式,又是一种大众文化形式;它既要符合大众口味,又要注意审美取向。电影译名与商标译名一样,虽然只有片言只语,但是要译得好,译
本文主要采用文献综述法、问卷调查法、主成分分析法等方法,对经过严格筛选的极具代表性的39个体育项目,提取了情感体验因子、生活方式因子、自我个性发展因子、缓压和自由选择
<正> 王阳明(原名王守仁),浙江余姚人,生于明朝成化八年,死于嘉靖七年(1472-1528年)。父亲王华作过南京吏部尚书,他本人由科举进士出任大官历三十年,作过南京兵部尚书。他站
最近一段时间以来,伴随中国经济的高速增长、中国政治环境的高度稳定以及国际贸易影响力的稳步提高等,使得倡议人民币成为第四大货币的呼声欲来欲高。本文将试图从国际货币发
自东学西渐,特别是理雅各率先翻译《中国经典》以来,中国古典文献英译的实践和研究逐渐成为一门显学。华裔学者刘殿爵教授翻译的儒家和道家经典得到了西方学者的认可,他的译