论文部分内容阅读
西门子手机的江河日下,也许从X系列的失败就开始初现端倪。而这样的状况在2004到2005财年被市场的整体疲软放大到了一个前所未有的尺寸。西门子前CEO冯必乐说:“我们的手机部门再也不能按照目前的模式运营下去。”西门子手机部门的命运,就因为这一句话,似乎已经到了风雨飘摇的地步。西门子公司新任总裁柯菲德于1月27日正式走马上任。也就是在这前后,业界频繁传出西门子和不少大公司进行接触的消息。6月8号,西门子集团终于壮士断腕,将亏损严重的手机部门剥离出来。按照冯必乐的想法,的确是换了一种模式来运营,只不过操盘者换成了柯菲德。当然这个结果已经被很多人猜到。只是主角既不是老牌强者摩托罗拉,也不是新锐高手三星、LG、而是刚刚取得“合法”身份的明基。明基姗姗来迟,却是一脸愉快。明基中国区总经理曾文琪告诉一众围观者:“好戏马上就要由中国人上演了。”而另外一边,西门子也是轻松畅快,终于把这个“丑女儿”嫁出去了,虽然赔上了一笔嫁妆,不过却恰到好处地解决了一个长久遗留问题。不是西门子作赔本买卖,也不是明基接下了烫手山芋。在这次交易中,双方都是赢家。双赢,才是合作的
Siemens cell phone days, perhaps from the failure of the X series began to emerge. This situation was magnified by an overall weakness in the market in 2004/2005 to an unprecedented size. Former Siemens CEO Feng Bingley said: “Our mobile phone sector can no longer operate in accordance with the current model.” The fate of the Siemens mobile phone sector, because of this sentence, it seems to have come to a precarious point. The new president of Siemens Corporation Kleinfeld officially took office on January 27. That is, around this time, the industry frequently heard the news of many large companies and Siemens. June 8, Siemens Group finally broken wrist, the loss of a serious spin-off of the mobile phone unit. In accordance with von BiLe’s idea, it is indeed a model to operate, but Trader replaced Kleinfeld. Of course, this result has been guessed by many people. Only the protagonist is neither a veteran Motorola, nor the cutting-edge masters Samsung, LG, but just made “legal” identity BenQ. BenQ late, but it is a look of pleasure. Zeng Wenqi, general manager of BenQ China, told a crowd: “a good show will soon be staged by the Chinese.” On the other hand, Siemens also relaxed and happy, finally married the “ugly daughter,” although lost a Pen dowry, but just right to solve a long-term problems left over. Not for loss-making Siemens trading, nor is BenQ took the hot potato. In this transaction, both parties are winners. Win-win cooperation is