物理环境差异与英汉比喻的取象

来源 :教学与管理(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:555jl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  比喻(metaphor or simile)不仅是一种语言中的修辞现象,还是人类对周围事物进行感知和形成概念的工具。它是通过一类事物来理解和体验另一类事物的重要手段。比喻是将两个不同性质的事物(即“喻体”和“本体”),取其相同或相似之处相比,以熟悉比生疏,以具体比抽象,从而使说理明白生动,描写形象可感,加强语言的感染力,启发读者丰富的联想。比喻表达法的一般模式叫取象。在英语和汉语这两种发音、词形和结构截然不同的语言里,由于民族、文化传统等的共性,我们发现有些比喻有着相关的对等成分(equivalents),即英汉比喻的取象与其喻义存在完全一致的情形。例如:
  冰冷 as cold as ice
  雪白 snow-white
  轻如鸿毛 as light as a feather
  狐狸般狡猾 as cunning as a fox
  过牛马般的日子 live like a beast of burden
  壮得像头牛 as strong as an ox
  然而这种文化重合现象(cultural overlap)在两种语言中极其有限。比喻富含民族文化特征,往往个性多于共性。愈是文化传统源远流长的国度,运用比喻的形式和内容就会愈丰富多彩。某事物为一个民族所独有,因此很难在另一个民族的语言中找到等值的形式。语言反映文化,并受着文化的制约。而比喻作为各民族语言中运用最为广泛的一种修辞手法,必然反映着文化的差异。
  环境因素影响着人们的交际,而且它的影响无处不在,也是很难意识到的。人们把环境划分为三个方面:物理环境、心理环境和时间环境。在这三者之中,物理环境对英汉比喻中的喻体的选择影响最大。物理环境包括地理、气候、建筑、家庭房间的布置、装饰等,以及由这些因素决定的人们的生活、生产和行为方式。本文着重从自然地理环境、气候、生产生活方式、建筑等几个方面来逐一说明物理环境影响英汉比喻的取象。
  一、自然地理环境对英汉比喻取象的影响
  陆地上不同地区的地理环境具有各自不同的区域特征,而文化实体总是存在于一定的空间地域内的,因此,它不可避免地要反映该区域的自然面貌特点。我国地势特征为西高东低,呈阶梯状分布。水往东流恰恰反映了这一地形走势,古人多以河流作为喻体来表达“哀愁”,“气势恢宏”及时间的一去不返。对于处于截然不同的地理环境的英国人来说,就很难明白其中的含义。英国位于欧洲大陆西北面的不列颠群岛,被北海、英吉利海峡、凯尔特海、爱尔兰海和大西洋包围。由于英国是一个岛国,四面环海,海洋、渔业在他们的生活中占有很大的比重。英语里表达“船”或“舟”的词汇举不胜举,因而许多比喻都与船和海洋有关就不足为奇了,例如“守口如瓶”即英语的“to be as close/dumb as an oyster”;“未雨绸缪”即“cast/lay/have an anchor to windward”。“进退维谷”与“between the devil and the deep sea”更是一山一海,对比鲜明,这里的“devil”即“gunwale”(船舷的上缘),是水手用语。中国人说“内行”,英美人则用“to know the ropes”来表示;形容“陷入绝境”,汉语比喻为“山穷水尽”,英语比喻则为“to be at the end of one’s rope”。汉语用“疾风知劲草”或“过五关,斩六将”来比喻在严峻考验下才能显示出谁是强者,对应的英语表达则说“A good sailor is not known when the sea is calm and water is fair.”(在天气晴朗和大海平静时看不出好水手),或“weather the storm”,英语的这种表达方式与航海有关,指的是好水手才能在海上航行时采取措施,安然度险。这些都反映了不同的地理环境使英汉两大民族对同一概念使用了不同的喻体来指代。
  不同的地理环境造就了不同的物产。例如新鲜事物的大量涌现,英语比喻为“spring up like mushroom”,汉语则用明喻的表达方式“如雨后春笋一般”来表示。这里有两个截然不同的的取象“mushroom”和“竹笋”。究其原因,乃是英国的丘陵地形和潮湿的气候很适合于蘑菇的生长;而在中国,一场春雨后,竹林的笋子都争先恐后窜出了地面。所以,英汉比喻中取象就出现了不对等。英国人曾经用“黑莓遍地,俯拾皆是”来表达“多”这一概念,而汉语中与之对应的比喻则为“多如牛毛”。
  还有一个值得一提的中国物产“丝”(silk),它常出现在比喻之中。丝业是中国人发明的,“silk-road”即“丝绸之路”或“丝路”,最初出现在一位来过中国六次的德国地理学家里希霍芬(Richthofen)所著的地理书籍《中国》(1877年)一书中。唐宋时期,丝绸纺织水平达到了相当的高度,被广泛用于制作服装与饰物,已成为人们日常生活中不可缺少的一部分。丝的特点是细长洁白,文人墨客常用它来比喻缠绵情愁。如
  自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。(秦少游《浣溪纱》
  绝塞但惊天似天,流年不忘鬓成丝。(陆游《记梦》)
  然而在西方世界,丝绸制的服装成为当时贵族们的高雅时髦装束。因为丝绸来自遥远的东方,造价昂贵,也因此丝成为“高贵”“地位”的代名词。“A silk stocking” 用来比喻富人或贵族,身穿丝绸的人通常具有很高的社会地位。所以,在英国文学中,我们很难发现用丝绸做喻体的比喻。通过以上分析可以看出,人们在选择喻体时,深受其环境的影响,总是以自己熟悉的常见的事物作比。英汉民族不同的自然环境与生活环境,必然影响比喻的使用。
  二、气候条件差异影响英汉比喻的取象
  气候条件在影响人类的生存环境的同时也影响人类的思维、概念及语言系统。中国人往往在下第一场春雨时说“春雨贵如油”,这一比喻概念对居住在热带地区的人来说很难理解,因为那里的春天不会下绵绵细雨,而常有暴风雨。因此气候条件不同对英汉比喻的取象有很大的影响。
其他文献
大昌古镇建在巫山深处的一片平坝上。在这片土地上,大宁河、洋溪河在此汇合,冲积出肥田沃土。滔滔的大宁河下连长江,上通陕西镇平、湖北竹溪。大昌古镇便是兵家必争的“咽喉”之
目的研究米非司酮在妇产科的临床应用疗效和价值。方法回顾性分析700例妇产科患者的具体临床资料,研究患者使用米非司酮的具体状况,对临床疗效和副作用进行分析。结果米非司
刑事辩护全覆盖试点工作作为法律援助制度改革的重要抓手,有助于提高刑事诉讼辩护率,推进以审判为中心刑事诉讼制度的建设。刑事辩护全覆盖工作的改革具有其亮点和积极意义,
河流在各大城市内部占了无可或缺的位置,其不但可以改良城市内部的空气,调整相应的温度,还可以带来更多美丽的景色,使得城市居民拥有更多娱乐、休闲之地。因此,对城市内部的
介绍药物临床试验信息管理系统的设计思路和开发应用。该系统采用C/S体系结构,以Microsoft Visual Foxpro 6.0为开发平台,以SQL Server 2000为数据库,实现药物临床试验实施过
心智模式通过其特有的袁征方式来影响经济主体看待问题的视角、信息获取及行动等,最终影响到经济主体的认知学习、创造力及新知识的产出,心智模式与经济主体的知识创造之间有着
<正>人人都想要有创意,但是创意从何而来?根据脑科学的研究与历史上许多著名案例,创意不会凭空蹦出,而是有它一定的条件!创造力是每个人都希望有,却不用阅读活化大脑会长出作
以复杂系统理论分析自主创新的生态环境,探讨科技成长型企业自主创新的Rotating-Wheel模型,提出要基于和谐的金融生态系统,以紧密相扣、均匀有机、层递螺旋式上升的金融服务生态
水肿从肝论治的机理来自肝主疏泄之生理功能、肝与肺、肾之关系。具体治法有升肝降肺利水法、泄肝培土利水法、养肝滋肾敛精利水法、疏肝理气利水法、清肝解毒利水法、疏肝和
车辆信息采集是智能交通核心技术之一。现行的无线地磁传感器系统多采用ZigBee技术作为低功耗局域网技术、GPRS作为广域网技术。针对现行无线传输技术的功耗与距离不能兼顾问