论文部分内容阅读
决定阅读《红楼梦》,是因为那些妙不可言的诗篇词藻、一个个灵动鲜活的生命、纯洁善良的心灵与感动世界的美丽深深地吸引着我。“眼泪观花泪易干,泪干春尽花憔悴。”说到大观园中才貌双全的奇女子,应首推黛玉。宝玉说她是个“神仙似的妹妹”,虽然传神,不过我以为“超凡脱俗”也许更为贴切。她冰雪聪明,好似通了灵性,诗词妙语信手拈来;她敏感多疑,只因宝玉的丫头晴雯懒得为她开门而悲吟《葬花吟》;她感情执著,为了爱
Deciding to read “Dream of Red Mansions” is because these wonderful poems and phrases, a lively life, a pure and kind heart, and the beauty that touched the world have deeply attracted me. “Tears and tears are easy to dry, and tears are dried up in spring.” Speaking of the unique woman in the Grand View Garden, she should be the first to promote jade. Baoyu said that she was a “fairy sister,” and although vivid, I thought it might be more appropriate. She is smart in ice and snow, as if she had spirituality, and her poetry is in her hands; she is sensitive and suspicious, only because Baoyu’s Shantou Qingwen is too lazy to open the door for her, and she grieves with the “burial of flowers”;