本雅明的翻译观——读本雅明《译者的任务》

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyong09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在《译者的任务》中,本雅明解释了原作的可译性,阐述了原作和译作的关系,语言和意义的关系,忠实和自由的关系,并提出了纯语言这一语言哲学概念。本文从这几个方面进行讨论,分析本雅明的翻译观。 Benjamin explained the translatability of the original works, explained the relationship between the original and the translated works, the relationship between language and meaning, the relationship between faithfulness and freedom, and put forward the concept of pure language as the language philosophy. This article discusses these aspects and analyzes Benjamin’s translation concept.
其他文献
数形结合,主要指的是数与形之间的对应关系。数形结合就是把抽象的数学语言、数量关系与直观的几何图形、位置关系结合起来,通过"以形助数"或"以数辅形",即通过抽象思维与形
期刊
我国的同性恋群体,从古至今都遭受着不同程度的轻蔑与漠视,随着社会的发展,人们对同性恋的认识有所改变,进行相关立法的呼声不断,更全面的同性恋群体的人权保护势在必行。论文通过
实现法治就当今世界各国谋求国家富强和人民富裕的理想实现途径.法治最基本的要求就是宪法和法律至上,即作为人民意志的宪法和法律具有最高的权威,任何个人、法人、政党和团
根据WTO的相关规定,非市场经济国家在接受反倾销调查时,必须使用替代国价格来确定正常价格。中国作为非市场经济国家,也必须适用替代国制度。随着中国出口经济的日益发展,许
在文学翻译过程中,译者无时无刻不在发挥着主观能动性。本文以杨武能《少年维特的烦恼》中译本为例,论述译者在文学翻译如何发挥主体性。 In the process of literary trans
本文从人称指示语的视角考察了英语FID在汉译中的变形。研究表明,译者对英语FID中第三人称单数代词指示语的不恰当处理会导致该话语方式要么被译成直接引语或自由直接引语,要
对一种语言的感爱,在语言的学习和运用中起着至关重要的作用。在英语教学和英语的运用中,教师一直特别注重学生语感的培养。英语语感包括:语音感受、语意感受、语言情感色彩的
教育改革的浪潮汹涌澎湃,一浪高过一浪。为了适应21世纪国际竞争的需要,英语学习已成为社会生活和工作的一部分,日益为人们所重视。因此,改进英语教学方法和提高英语教学水平
在英语专业教学中,教师应利用现代的多媒体技术构建行之有效的语法教学模式:强调体现“以学生为中心和主体”的现代教学理念;力求教学过程情境化,教学方法多样化;扩大教学信
阅读教学是语文教学中的重点.它的主要任务是组织、启发、引导学生感受课文的言语。本文主要介绍了阅读教学的概念,阅读教学的重要性,提高学生阅读能力的方法,以及进行阅读课堂教