论文部分内容阅读
旅游翻译涉及旅游广告宣传、旅游热点信息发布、旅游景点介绍、旅游人员导游讲解用语、旅游特产介绍等方方面面。本文以旅游景点介绍翻译为重点,从中英文旅游翻译中跨文化差异的角度出发,对中英文读者的文化、审美心理进行分析,突出旅游翻译的“呼唤”和传递信息功能,强调旅游翻译的情感诱导,并通过一些个例分析来反映跨文化差异对旅游翻译的影响。
Tourism translation involves tourist advertising, tourism hot information dissemination, introduction of tourist attractions, tourist guides to explain the language, tourist products and other aspects of introduction. This article focuses on the introduction of tourist attractions translation, from the perspective of cross-cultural differences between English and Chinese tourism translation, the cultural and aesthetic psychology of Chinese and English readers to analyze, highlighting the tourism translation of the “call” and the function of information transmission, emphasizing tourism translation Emotional induction, and through some case analysis to reflect the impact of intercultural differences on tourism translation.