论文部分内容阅读
就连有欠缺的、甚至是幼稚的手段,也可以用来救人,下面就是这方面的一个明证:
为使自己幸免于海妖塞壬们的诱惑,尤利西斯用蜡把自己的耳朵堵住,并让船员用铁链把自己牢牢地绑在桅杆上。当然,自古以来,所有的旅行者(除了那些从老远的地方就被塞壬们诱惑的旅行者以外)可能也曾这么做过。不过,世上所有的人都知道,这个办法是毫无用处的。塞壬们的歌声能够穿透万物,而那些被诱骗者的激情一旦爆发出来,就会炸毁包括铁链和桅秆在内的更多的东西。可是,尤利西斯并没有想到这点,虽然他对此或许有所闻。他完全相信那一小撮蜂蜡和那一捆铁链,对自己的这些小手段感到一种天真的喜悦,他怀着这样的心情朝塞壬们所居住的海峡驶去。
然而,塞壬们如今有一种比她们的歌声更为可怕的武器,那就是她们的沉默。虽然未曾发生过,但也许可以想象,有人似乎曾经逃脱了她们的歌声,但绝逃不过她们的沉默。可是,世上的人却坚持认为,单凭自己的力量以及从这种力量中产生出的横扫一切的傲慢自负,就可以战胜她们。
事实上,当尤利西斯驶近时,这些强大的歌女们并没有歌唱,或许是她们相信,只需用沉默就能对付这个敌人,或者因为尤利西斯一心一意只想着蜂蜡和铁链,脸上露出喜悦的神情,竟使她们忘却了所有的歌唱。
可是,尤利西斯,如果可以这么说的话,并没能听到她们的沉默,他相信她们在歌唱,自以为只有他可以避免听到她们的歌声。起先,他匆匆地向她们瞥了一眼,看到了她们扭动的脖子,她们深深的呼吸,泪汪汪的眼睛以及半张着的嘴,但是他却相信,这些都是唱咏叹调所需要的,这些咏叹调他虽然听不见,但却在他的四周慢慢地消逝。但是过了不久,这一切就从他的视线中滑过去了,他的目光凝视远方,塞壬们在他坚定的态度面前全都消失得无影无踪了,就在他最靠近她们的那一刹那,他都不再感知她们的存在。
但是她们——比以往任何时候都更加显得美丽——伸直四肢,并且旋转起来,让那可怕的长发在风中自由地飘拂,在岩石上宽宽地伸展开她们的利爪。她们不想再去诱惑人,只想尽可能长久地捉住尤利西斯那双大眼睛反射出来的光芒。
如果塞壬们有意识的话,她们当时就会被消灭了。但是,她们并没有被消灭,依旧在那里,只有尤利西斯逃过了她们。
另外,对这个传说还有一点补充说明。据说尤利西斯诡计多端,活像一只狡猾的狐狸,连命运女神都难以看透他的心。也许,虽然人的理智无法理解这一点,他确实发现了塞壬们的沉默,所以他编造了上述的虚假事情,把它作为某种盾牌来对付她们和诸神。
[赏析)卡夫卡的文章给人以耳目一新的感觉,其内容和我们通常的认识截然不同,想象合情合理而又引人入胜。他认为,“好的”书和“好的”阅读是一样的,“好的”作者与“好的”读者也是一样的。“好的”阅读决不只是被动的接受,它也是积极参与的、创造性的。“好的”读者并不是去书中寻找愉快,而是去寻找震惊、痛苦和不幸,其真正的目的是“劈开我们心中冰封的大海”,创造一个陌生鲜活的世界。这就是卡夫卡阅读和创作的原则。他在给朋友的信中写道:我认为,只应该去读那些咬人的和刺人的书。如果我们读一本书,它不能在我们的脑门上猛击一掌,使我们惊醒,那我们为什么要读它呢?或者像你信中所说的,读了能使我们愉快?上帝,没有书,我们也未必不愉快,而那种让我们愉快的书必要时我们自己都能写出来。我们需要的书对我们所产生的效果有如遭到一种不幸,这种不幸使我们非常痛苦,就像一个我们爱他胜过爱自己的人死了一样,就像我们被驱赶到了大森林里;远离所有的人一样,就像一种自杀一样,一本书必须是一把能劈开我们心中冰封的大海的斧子。因此,当他阅读荷马史诗时,他抛弃了一切陈规俗套,从一开始就不相信他所阅读的文本是真实可信的,并且,他故意对文本力图要表达的内容视而不见。这不是天真的误解,而是有意对构成文本的材料进行重组。卡夫卡能够熟读古代经典,而又避开它的意义,不受它的影响,就像奥德修斯既能欣赏到女妖迷人的歌声,而又不至于被她们吞噬一样。在卡夫卡看来,文本不过是一堆材料,其意义完奎可以根据读者的意愿去开发利用。对于古代经典,卡夫卡感兴趣的并不是经典的意义,而是经典述说故事的方式,以及经典讲述了怎样的故事。卡夫卡惊讶地发现,对于那些古代经典,只要有意忽略其中的某些要素(如船员),或者置换某些要素(如蜂蜡),或者重新安排某些要素的时序,那么,整个文本的意义就彻底发生了变化。卡夫卡正是以这样的方式完成了他的阅读,同时也完成了他的创作。这对我们的阅读和写作有着积极的借鉴意义。
(廷 生)
为使自己幸免于海妖塞壬们的诱惑,尤利西斯用蜡把自己的耳朵堵住,并让船员用铁链把自己牢牢地绑在桅杆上。当然,自古以来,所有的旅行者(除了那些从老远的地方就被塞壬们诱惑的旅行者以外)可能也曾这么做过。不过,世上所有的人都知道,这个办法是毫无用处的。塞壬们的歌声能够穿透万物,而那些被诱骗者的激情一旦爆发出来,就会炸毁包括铁链和桅秆在内的更多的东西。可是,尤利西斯并没有想到这点,虽然他对此或许有所闻。他完全相信那一小撮蜂蜡和那一捆铁链,对自己的这些小手段感到一种天真的喜悦,他怀着这样的心情朝塞壬们所居住的海峡驶去。
然而,塞壬们如今有一种比她们的歌声更为可怕的武器,那就是她们的沉默。虽然未曾发生过,但也许可以想象,有人似乎曾经逃脱了她们的歌声,但绝逃不过她们的沉默。可是,世上的人却坚持认为,单凭自己的力量以及从这种力量中产生出的横扫一切的傲慢自负,就可以战胜她们。
事实上,当尤利西斯驶近时,这些强大的歌女们并没有歌唱,或许是她们相信,只需用沉默就能对付这个敌人,或者因为尤利西斯一心一意只想着蜂蜡和铁链,脸上露出喜悦的神情,竟使她们忘却了所有的歌唱。
可是,尤利西斯,如果可以这么说的话,并没能听到她们的沉默,他相信她们在歌唱,自以为只有他可以避免听到她们的歌声。起先,他匆匆地向她们瞥了一眼,看到了她们扭动的脖子,她们深深的呼吸,泪汪汪的眼睛以及半张着的嘴,但是他却相信,这些都是唱咏叹调所需要的,这些咏叹调他虽然听不见,但却在他的四周慢慢地消逝。但是过了不久,这一切就从他的视线中滑过去了,他的目光凝视远方,塞壬们在他坚定的态度面前全都消失得无影无踪了,就在他最靠近她们的那一刹那,他都不再感知她们的存在。
但是她们——比以往任何时候都更加显得美丽——伸直四肢,并且旋转起来,让那可怕的长发在风中自由地飘拂,在岩石上宽宽地伸展开她们的利爪。她们不想再去诱惑人,只想尽可能长久地捉住尤利西斯那双大眼睛反射出来的光芒。
如果塞壬们有意识的话,她们当时就会被消灭了。但是,她们并没有被消灭,依旧在那里,只有尤利西斯逃过了她们。
另外,对这个传说还有一点补充说明。据说尤利西斯诡计多端,活像一只狡猾的狐狸,连命运女神都难以看透他的心。也许,虽然人的理智无法理解这一点,他确实发现了塞壬们的沉默,所以他编造了上述的虚假事情,把它作为某种盾牌来对付她们和诸神。
[赏析)卡夫卡的文章给人以耳目一新的感觉,其内容和我们通常的认识截然不同,想象合情合理而又引人入胜。他认为,“好的”书和“好的”阅读是一样的,“好的”作者与“好的”读者也是一样的。“好的”阅读决不只是被动的接受,它也是积极参与的、创造性的。“好的”读者并不是去书中寻找愉快,而是去寻找震惊、痛苦和不幸,其真正的目的是“劈开我们心中冰封的大海”,创造一个陌生鲜活的世界。这就是卡夫卡阅读和创作的原则。他在给朋友的信中写道:我认为,只应该去读那些咬人的和刺人的书。如果我们读一本书,它不能在我们的脑门上猛击一掌,使我们惊醒,那我们为什么要读它呢?或者像你信中所说的,读了能使我们愉快?上帝,没有书,我们也未必不愉快,而那种让我们愉快的书必要时我们自己都能写出来。我们需要的书对我们所产生的效果有如遭到一种不幸,这种不幸使我们非常痛苦,就像一个我们爱他胜过爱自己的人死了一样,就像我们被驱赶到了大森林里;远离所有的人一样,就像一种自杀一样,一本书必须是一把能劈开我们心中冰封的大海的斧子。因此,当他阅读荷马史诗时,他抛弃了一切陈规俗套,从一开始就不相信他所阅读的文本是真实可信的,并且,他故意对文本力图要表达的内容视而不见。这不是天真的误解,而是有意对构成文本的材料进行重组。卡夫卡能够熟读古代经典,而又避开它的意义,不受它的影响,就像奥德修斯既能欣赏到女妖迷人的歌声,而又不至于被她们吞噬一样。在卡夫卡看来,文本不过是一堆材料,其意义完奎可以根据读者的意愿去开发利用。对于古代经典,卡夫卡感兴趣的并不是经典的意义,而是经典述说故事的方式,以及经典讲述了怎样的故事。卡夫卡惊讶地发现,对于那些古代经典,只要有意忽略其中的某些要素(如船员),或者置换某些要素(如蜂蜡),或者重新安排某些要素的时序,那么,整个文本的意义就彻底发生了变化。卡夫卡正是以这样的方式完成了他的阅读,同时也完成了他的创作。这对我们的阅读和写作有着积极的借鉴意义。
(廷 生)