谈谈英汉翻译中的神似

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:out000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"神似"也叫"传神"。"神似"本为书画评语,自从被引入翻译学之后,一直奉为文学翻译的圭臬。傅雷翻译"神似"论根植于中国传统文化,取诸于中国古典文论和传统美学,是中国当代影响最为深远的译论之一,其核心是以传神为主而形神兼备。本文首先介绍了神似说的发展过程,进而谈到英汉翻译中的神似问题,最后指出"神似说"的重要地位。
其他文献
目的:1.明确在极外侧椎间融合术中,椎体侧方螺钉的植入是否会增加患者术后下肢症状的发生率;2.通过利用磁共振神经成像技术个体化分析每一位患者的腰丛在腰大肌内走行位置,指
使役概念表达是人们对客观世界中典型使役事件的临摹或概念化。英汉语言中都有表达使役概念的词汇和句式。本文通过对比英汉语言使役概念表达的异同,以短篇小说《小王子》的
有一则小故事说“东西”代指物品,与宋朝大学问家朱熹有关。有一天朱熹在路上碰到精通五行学说的好友盛温和,见他提着篮子,便问道:“你去干什么啊?”盛温和答:“去街门买东西
西昌卫星发射中心始建于1970年,初期只能发射单一型号卫星、火箭。经过37年的建设,目前拥有自成体系、配套完善的测试发射、测量控制、通信、气象和勤务保障等5大系统,可以发
目的对甘精胰岛素与诺和灵N在治疗2型糖尿病时的疗效进行对比分析。方法选择2010年6月~2011年9月笔者所在医院诊治的72例2型糖尿病患者,随机分成甘精胰岛素组和诺和灵N组,两组
因为中西方的国情不同,所以人们的生活习惯也大不相同,人们接受的教育也不同,因此有些思维方式也同样存在着差异。这些差异就是我们所常说的中西方文化的差异。这些差异,经常
本文通过有限元方法,对镇江电厂烟气脱硫吸收塔进行了模态和静力计算。了解了吸收塔体系的动力特性,分析了体系在工艺荷栽、风荷载、地震作用下的应力和变形。有限元方法为类
目的:探讨生精助阳片治疗阳萎的疗效。方法:将252例阳萎患者按2:1的比例随机分为治疗组168例和对照组84例,治疗组采用生精助阳片治疗,对照组采用肾宝治疗。结果:治疗组的近期
丹霞地貌是红色砂砾岩被流水切割侵蚀而成的一类地貌,它是构成风景名山的一种重要地貌类型。典型的丹霞地貌群峰成林、赤壁丹崖、色彩斑斓、洞穴累累、高峡幽谷。世界上丹霞地貌主要分布在中国、美国西部、中欧和澳
美丽乡村建设是美丽中国建设的重要组成部分。文章阐述了烈山区美丽乡村建设的基本情况,从建设内容、建设环节、标准类型等方面分析了美丽乡村建设标准化对象,提出了标准体系