论文部分内容阅读
语言是文化的载体,也是文化的写照。学习外语不仅是掌握语言的过程,也是接触和认知另一种文化的过程。翻译不仅是语言的转换,更是文化的转换。英汉文化的差异对表达、理解、形成不同句子结构与翻译有影响和制约的作用。因此,翻译必须首先弄清两种语言文化的差异,然后按照符合译语表达习惯的方式进行翻译。
Language is the carrier of culture, but also a portrayal of culture. Learning foreign languages is not only the process of mastering the language, but also the process of contacting and recognizing another culture. Translation is not only a language conversion, but also a cultural conversion. The differences between English and Chinese cultures have an effect on the expression and understanding of different sentence structures and their translation and translation. Therefore, the translation must first understand the differences between the two languages and cultures, and then translate it in a manner consistent with the language of the target language.