浅析日语拟声词的汉译

来源 :人间 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fakeshushu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:汉语和日语中都有拟声词。在表现方式上,二者既类似又有所不同。日语的拟声词的数量极多且种类丰富,频繁出现在日常对话和文学作品中,堪称日语特色。与此相对,汉语的拟声词的数量则不如日语那样多。因此,日语文学作品汉译时,我们必须要考虑如何恰当地翻译这些拟声词的问题。关于这一问题,本文笔者以夏目漱石的《我是猫》及其四汉译本为对象,比较分析其中拟声词的不同译法,思考并总结不同的翻译方法。
  关键词:拟声词;汉译;《我是猫》;比较分析
  中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)05-0216-01
  汉语和日语中都有拟声词。在表现方式上,二者既类似又有所不同。比如,猫的叫声在日语中的表现是“ニャーニャー”,但在汉语中则表现为“喵喵”。而且,日语的拟声词的数量极多且种类丰富,而汉语的拟声词的数量则不如日语那么多。因此,在日语文学作品汉译时就出现了如何恰当翻译这些拟声词的问题。在本文,笔者以夏目漱石的《我是猫》及其四汉译本为对象,针对拟声词在汉译过程中出现的问题及注意事项展开研究。
  一、拟声词翻译形式
  徐淑明在『日本語の擬声語.擬態語に関する中国語訳の問題点』一书中将拟声词的翻译形式分为五大类:
  (A)日本語.中国語それぞれ言い方は決まっていて、しかも、同じであるもの。
  (B)日本語.中国語それぞれに言い方が決まっていて、翻訳した際、中国語の表現を用いるもの。
  (C)中国語には、別の表現があるが、あえて、日本語の音にあわせるため、他の意味を持つ語を転用したもの。
  (D)元来、中国語にないため、日本語の音にあわせたもの。
  (E) A-Dのいずれにも該当せず、訳者の訳しきれていないもの。
  二、拟声词汉译的比较
  本文从李永炽、于雷、罗明辉的四个汉译本对拟声词进行比较,四个汉译本分别是:李译.1981年2月.远景出版事业公司;于译.1993年7月.译林出版社;罗译.2001年2月.南方出版社。(A)の例:原文「ハハハハ是は面白い。僕の経験と善く似て居る所が奇だ。」
  李译:哈,哈,哈,真有趣。跟我的经验这么相似。实在奇怪。”
  于译:哈哈……,真有意思。奇怪的是这段故事和我的一次体验很近似。”
  罗译:哈哈哈!有意思有意思!和我的经历如此相似,这就怪了。”
  「ハ」和「哈」发音大体相同。但原文「ハ」出现了四次,李译为「哈,哈,哈」,给人一种「哈」与「哈」之间有稍微停顿的感觉。于译为「哈哈……」,这传达了「哈哈」之后还有「哈」在持续着。罗译为「哈哈哈!」。我个人觉得与原文更加贴近的是于译。
  (B)の例:原文「ニャー、ニャーと試みにやつて見たが誰も来ない。」
  李译:“咪咪”地叫了半晌,没有人来。
  于译:于是,咱家咪咪地叫几声试试看,却没有一个人来。
  罗译:于是便咪呜咪呜地试了一下,结果却不见一个人出来。
  李译将猫的叫声「ニャー、ニャー」译为「咪咪」。徐淑明将此李译作为(B)的例子。但在我们普通话中猫的叫声应是刘译的「喵喵」。罗译为「咪呜咪呜」,在百度百科中有这样的例句「小猫咪呜咪呜地叫」,我认为更符合此时小猫的身份,因此罗译更加贴近原文。
  (C)の例:原文「飲もうとしては茶碗を置き、飲もうとしては茶碗を置いて居ると茶の間の柱時計がチンチンチンチンと四時を打つた。」
  李译:拿起又放下,放下又拿起,饭厅上的挂钟已锵锵锵敲了四下。
  于译:我就这样端起碗又放下,放下又端起。最后饭厅里的挂钟,当、当、当、当的敲了四下。
  罗译:正当我举起放下之际,客厅里的挂钟当当当当地敲了四下。
  李译将「チンチンチンチン」译为「锵锵锵」。对此徐淑明认为「中国語では、時計の鳴る音を噹噹(dangdang)という。「锵(qiang)」は金属の出す音である。ここでは、原文の音に合わせるため、他の意味をもつ語を転用してある」。但我认为于译、罗译的「当、当、当、当」、「当当当当」中的「当」与「噹」发音相同,并且在现代普通话中表示钟表发出的声音。
  (D)の例:原文「吾輩の主人は毎朝風呂場で含嗽をやる時、楊枝で咽喉をつっ突ひて妙な声を無遠慮に出す癖がある。機嫌の悪い時はやけにがあがあやる、機嫌の好い時は元気づいて猶があがあやる。」
  李译:我的主人每天早上在浴室漱口时,必用牙刷戳咽喉,毫不顾忌地发出奇妙的声音。心情不愉快时,刮刮地响得厉害;心情好的时候,更卖力地刮刮响。
  于译:我家主人有个毛病,每天早晨在卫生间刷牙时,牙刷往喉咙里一捅,就由着性发出怪腔怪调。不高兴时他哇哇地大声叫,高兴时劲头足,更要哇啦哇啦地喊。
  罗译:我家主人有个怪毛病,每天早晨到浴室里漱口,牙刷往喉咙里一捅,就毫无顾忌地发出怪声来。不高兴时他哇哇大叫,高兴时哇啦哇啦地叫得更凶。
  汉语中没有与原文的「妙な声」相对应的拟声词。李译将「があがあ」译为「刮刮」,对原文进行音译。于译和罗译为「哇啦哇啦」。但汉语中「哇啦哇啦」则一般形容吵闹的人声。因此我认为李译在汉语的表现更自然,更贴近原文。
  三、小结
  通过以上对不同版本拟声词的比较,我认为要注意以下二点:(一)首先要正确理解原文意思。例如:必须认真辨别拟声词是人和动物发出的声音还是大自然发出的声音。此外还要辨别拟声词所表达的强弱程度。(二)翻译要坚持忠实原则。汉语与日语的拟声词在数量上有很大差别,一一对应翻译非常困难。因此要在坚持忠实于原文的前提下进行意译。
  总之,进行汉日翻译时要充分考虑到中日两国的文化、习惯等,根据译文是否贴近原文、是否自然等等选择直译或意译等不同的翻译方法。
  参考文献:
  [1]徐淑明 日本語の擬声語.擬態語に関する中国語訳の問題点--漱石「吾輩は猫である」(李永熾氏訳)を資料として 国語学研究25号東北大学文学部国語学研究刊行会 1985年
  [2]『日本近代文学大系24 夏目漱石集Ⅰ』 角川書店 1971年4月
  [3]于雷译 《我是猫》 1993年7月 译林出版社
  [4]罗明辉译 《我是猫》 2001年2月 南方出版社
其他文献
摘要:自上世纪后期,随后现代主义思想真切地影响到大陆以来,不论是社会、绘画,还是电影等方面,都受之影响,开始解构之前传统、常规式的叙事方式,消解了整个意识结构。此在电影方面亦有所体现,尤以姜文所导的四部电影显现,笔者将以其整个导演电影的时间序列为架构,侧面阐释整个电影环境消解并重构的具体转向。  关键词:投射机制;场景;电影  中图分类号:B849 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2
期刊
摘要:加强高职院校内涵建设,全面提高教学质量是关键。通过对国内外教学质量监控体系理论与实践的研究以及我国高职教育质量内部监控体系构建的讨论与研究,构建了以就业为导向,以能力为本位的高职人才培养模式,用鲜活、坚实的教学理论作指导,建立了一套符合高职特色的教学质量监控体系,实现了高职教学质量内部监控的新突破和教学质量的全面提高。  关键词:高职院校;教学质量内部监控;实证分析  中图分类号:G640
期刊
摘要:武侠电影能够在世界之林立住脚,除了中国功夫显得奇幻莫测外,另外一点就是武侠片作为中国电影的特有类型,将中国的儒、释、道三教合一的思想融入到镜头化的语言和戏剧化的情节当中。因而使武功脱离了积极地范畴,显得卓尔不群,比如电影里就体现了道家清静无为,淡泊明志的这种博大精深。  关键词:卧虎藏龙;传统文化;武侠;李安;西方文化  中图分类号:J901 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2
期刊
摘要:Web1.0到Web2.0的跨越,使长期以来受众被动接受网络信息的单线传播方式转变为受众可以参与其中的互动共享传播方式,传统的自上而下的少数资源集中控制主导的互联网体系转变为自下而上的由广大用户集体智慧和力量主导的互联网体系。以大众点评网为代表的第三方点评网站的出现,集中体现了Web2.0环境下,将稀缺的注意力资源以受众自主创造并自主选择的形式重新聚合,并形成一定消费影响力的特点。  关键词
期刊
中图分类号:J905 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)05-0182-01  优秀的刑警和优秀的罪犯具有诸多相同的特质:敏锐,缜密,冒险性,求知欲……他们相像得如同一枚硬币的两面,而窥探对面的状态,永远是他们想做却最难做的事。  ——题记  从登场之日起,罗飞就始终是一个扁平形的人物,深邃而扁平的几乎可以一眼望见他的心路历程,他的挣扎,他的悲伤,他的苦涩他的仇恨,他日渐蔓延
期刊
摘要:在影视创作历程中,难免会有一些制作粗糙、直白浅露的影片充斥着电影市场,其过满过实的手法使电影失去了独特的意境和感染力。可喜的是,更多的影视剧导演锐意创新,不落俗套,力图从绘画、戏剧等艺术样式中汲取营养,设置留白,达到电影与意境、诗意的完美融合,创造出简练的含蓄美。  关键词:留白;影视;意境;应用  中图分类号:J905 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)05-0191
期刊
摘要:在我国丰富多彩的龙舞文化中,衡阳九市稻草龙以其独特的制作工艺、艺术表现形式和动作套路而独具一格,完美了诠释了我国人民群众对生活的热爱和对艺术的追求,体现了人民群众艺术智慧,是我国文化发展的一颗璀璨明珠。然而,与其它传统龙舞一样,九市稻草龙正面临发展困难、难以为继的局面,对九市稻草龙的保护与发展需要各方协调一致,从各个方面着手让九市稻草龙实现自力更生、自主发展。  关键词:九市稻草龙;舞蹈;发
期刊
摘要:在现代设计中,如何运用时代元素丰富我们的设计是我们当代设计中所要关注的,广泛的应用时代元素,结合各个领域的设计风格,设计出具有创新性和时代性的设计作品。随着时代的发展和信息的快速化发展,设计者应具有与时俱进的设计理念,设计者必须独具匠心,才能够符合时代的要求。  关键词:设计美学;时代性;创新性;创造性;应用性  中图分类号:J524 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)
期刊
中图分类号:G634.3 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)05-0220-01
期刊
摘要:钢琴组曲《巴蜀之画》广泛吸取了藏族音乐元素,描绘了巴蜀地区浓厚的藏族人文风情。本文通过对《空谷回声》《弦子舞》《阿坝夜会》三首藏族音乐作品的取材来源和曲式结构分析,探究藏族音乐元素在钢琴曲中的完美体现。  关键词:钢琴组曲;藏族;民歌;音乐  中图分类号:J647.41 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)05-0221-01  钢琴组曲《巴蜀之画》是我国著名作曲家黄虎威
期刊