【摘 要】
:
采用语料库的实证方法对新闻英语长句的翻译进行研究发现,在句子对应程度上,1︰1的对应语句数占多数,其次是1︰2的对应语句数。随着句子长度的增加,1︰1对应语句的百分比呈递减趋势
论文部分内容阅读
采用语料库的实证方法对新闻英语长句的翻译进行研究发现,在句子对应程度上,1︰1的对应语句数占多数,其次是1︰2的对应语句数。随着句子长度的增加,1︰1对应语句的百分比呈递减趋势,而1对多语句的百分比呈递增趋势。在文字对应比上,英汉文字对应比处于1000︰1700与1000︰1800之间,并无明显的过量翻译或欠量翻译现象。在翻译方法上,顺句翻译法是新闻英语长句最常用的翻译方法,其次是分句翻译法、变序翻译法和综合翻译法。
其他文献
正面的立法和鼓励性监管措施的出台,不仅能有效遏制不良信息的流通,还能激发广大群众积极参与、建言献策,对监管工作往往能起到事半功倍的作用。
根据中国人民银行《关于对商业银行实行资产负债比例管理的通知》精神,我国各专业银行从1994年开始实行"限额控制下的资产负债比例管理"。笔者认为,对国有商业银行实行资产负
国务院副总理邹家华在全国计划会议上说,要增强实行经济体制和经济增长方式这两个根本性转变的自觉性和紧迫感。实行社会主义市场经济体制,是对传统计划经济体制的根本性变革
党的十四届四中全会通过的《关于加强党的建设几个重大问题的决议》指出:"改革的推进、经济的发展和社会的稳定,都要依靠基层党组织战斗堡垒作用和广大党员先锋模范作用的充
近日,国际知名咨询公司OVUM加大在华拓展力度,先是在北京朝阳区金地时代中心开设OVUM北京分公司,随后宣布与通信行业主流媒体《通信世界周刊》展开独家、深层次的战略合作,期望通
“2010年是IPv6的商用元年”——这也许是我们迄今为止听到的,针对IPv6最令人“欣慰”的说辞了。之所以“欣慰”,是因为IPv6生来多艰,能进入“元年”实属不易。追溯起来,现在距离
人才培养是当前国家战略发展和建设的紧迫问题。服务"一带一路"面向东南亚发展战略,就新形势新要求,分析广东高职院校涉农专业国际化英语人才培养过程中存在的问题,从人才培
从专利投入视角进行移动通信标准的热度分析,可为我国通信从业者提供有效的投资依据,并可为政策制定者树立参照样本。
枝江具有大开放的独特区位优势。我县毗邻三峡,上连宜昌,直通巴蜀,下连荆沙,直达武汉,呼应浦东,南达湘桂,北抵中原,素有"峡江门户"、"南北咽喉"之称。万里长江过境115公里,宜
随着改革开放的深入,对新时期的农村干部也有了新的要求。过去的那种与农民坚持"四同"打成一片的老传统干部作风是远远不够的。农民企盼四种类型的干部。一是盼思想敏锐、求