论文部分内容阅读
一、关于“河阳之北”教材(初中第三册)将“河阳”释为“黄河北岸”,并解释说:“山的南面或水的北面叫做阳。”若如此,则“河阳之北”意为“黄河北岸的北面”,似为不妥。查《辞源》,注为县名,春秋属晋地,故址在今河南孟县。为印证之,检出唐人杜甫《石壕吏》中诗句: 急应河阳役,犹得备晨炊。教材(初中第四册)及山东大学的《杜甫诗选》(人民文学出版社,1980年)均语译为“赶快到河阳去服役”,武汉大学《新选唐诗三百首》(人民文学出版社,1982年)将“河阳”注为“其地在黄河北岸,今在河南孟县”。由此看来,“河阳”为地名无
1. On the “North of the River Heyang” textbook (third grade junior middle school), “Heyang” is interpreted as the “Yellow River North Shore,” and explained: “The south side of the mountain or the north side of the water is called yang.” If so, the river “North of Yang” means “the north of the north bank of the Yellow River”, which seems inappropriate. Check the “Ci Yuan”, note for the county name, Spring and Autumn is Jindi, this site in present-day Meng County, Henan. In order to confirm this, the verses of Tang Du Fu’s “Shi Jie” were found out: The textbook (fourth grade junior middle school) and Shandong University’s “Du Fu Shi Xuan” (People’s Literature Publishing House, 1980) translated the words “Let’s go to Heyang for service”, and Wuhan University’s “Newly Selected 300 Poems of Tang Dynasty” (people Literature Publishing House, 1982) Note “Heyang” as “their land is on the north bank of the Yellow River and is now in Meng County, Henan Province”. In view of this, “Heyang” is a place name without