孙大雨《屈原诗选英译》的翻译特色

来源 :重庆交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:roy1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
孙大雨的《屈原诗选英译》具有学者气度和学院派风格,译评结合、注释丰盈、弹性押韵是其主要的翻译特色。孙大雨运用“历史透视”与“价值判断”的方法对某些中外学者关于屈原其人其文的偏颇观点进行批评,并对一些有争论的问题提出翻译依据;音译加注、直译加注以及意译加注的结合有效弥补了翻译中的文化缺失,这种研究型翻译散发出浓郁的书卷气息;普遍性和灵活性协调的押韵原则体现了严谨与自由相统一的译诗观念。
其他文献
目的调查膀胱癌输尿管皮肤造口患者的病耻感现状,分析其影响因素。方法采用方便抽样方法,选取2018年3月—2019年3月在南昌市1家医院伤口造口门诊就诊的129例膀胱癌输尿管皮肤
对已发现的海上油(气)田,从地下将油(气)开采出来,是油藏工程师们的工作。海上油田不仅远离海岸,而且海洋环境恶劣。每个油田的开发活动都在面积很狭小的平台上进行,因而海
稻米是一种古老谷物,人类很早就开始驯化及栽培这种植物。发展到今天,稻米已经成为人类不可缺少的粮食,世界各地都种稻食米。在哥伦布抵达美洲前,新大陆还没有人工栽培稻。随
以园林植物废弃物和蘑菇渣2种有机废弃物堆肥为基质,对观叶植物黑美人和芦荟进行盆栽试验,试验共设计6个处理,3个重复,处理Ⅰ(园林植物废弃物堆肥)、处理Ⅱ(园林植物废弃物堆肥,
近代以来的中国画坛,最具影响力的画家当属徐悲鸿先生无疑。徐悲鸿先生对于中国绘画艺术的贡献,在于他创立了具有鲜明中国特色的新写实主义绘画艺术体系,从而一改宋代以后几
以诗译诗与借形传神是卓振英《楚辞》英译文的特色。译者进行总体审度和合理调适,借用传统英语诗歌的四行诗体、双行偶韵诗体、三行诗体、五行诗体、十行诗体以及半格律半自
20世纪初,由于"科学"的写实主义切合了人们求"科学"之"真"的时代眼光,因而在美术领域,无论是静物、风景还是人体,都大多遵循了以"科学"再现的方式进行描绘的路径。"写实"手法的引进与确
悬架作为车辆底盘系统的核心部件之一,起着传递并衰减车身与轮胎之间的力与力矩,缓解并衰减外部环境给车身造成的冲击,其性能好坏直接影响车辆行驶过程中的平顺性和稳定性。相对于主动悬架而言,被动悬架的传统结构形式决定了其天然不足,即无法针对不同特性的路面激励实时响应以提高悬架性能,而且由于平顺性与稳操性的矛盾存在往往需要牺牲一方的性能来保证整体性能。经调查研究发现,目前主动悬架控制研究中针对上层期望力控制
文章通过阐述中国传统医德的基本原则——"医乃仁术",指出:面对市场经济和医学技术飞速发展的挑战,人们呼唤"医乃仁术"传统的复归,中国传统医德仍然具有现代价值。在此基础上
我国农村公共福利产品供给有失公允、农村养老体系不完善使农村养老问题十分严重。因此,进一步理清我国农村养老主体,明确养老责任,完善我国农村养老保障体系尤为重要。