译名之争与早期的《圣经》中译

被引量 : 0次 | 上传用户:zane35
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在早期的《圣经》中译史上 ,“译名之争”是一个影响颇为深远的事件。这个争论的起源可以追溯到清代前期的“礼仪之争”,直到现在也还没有形成统一的意见。这场围绕着 God或 Theos等基督教核心名词如何中译而产生的争论 ,在 184 3— 1851年来华基督教新教传教士集体合作修订《圣经》中译本期间达到高潮。在这期间 ,英国传教士与美国传教士各自坚持己见 ,展开长期的论战。“译名之争”导致了早期新教传教士合作译经事业的结束 ,但也促使多种《圣经》中译本相继问世。它不仅在中国近代基督教传播史上留下深刻的印记 ,而且波及近代中西文化交流的其他方面。
其他文献
小学语文群文阅读是随着时代的发展所衍生出来的新兴教学手段,以小学语文群文阅读课堂教学为主要内容,深入探析了小学语文群文阅读课堂教学中的几点要求,同时提出了几点策略
本文在对中小企业国际竞争力进行了问卷调查的基础上,总结发现了浙江中小企业在提升国际竞争力中所存在的不足,包括制度环境、融资困难、缺乏创新、研发投入不足、人力资源匮
本文在介绍设备综合利用率(OEE理论的基础上针对影响OEE的各种损失的进行分析,并用此方法来分析企业生产实践中出现的设备综合利用率低,以及各班次在同一工序上效率不均问题,
<正>"同学们,今天的语文作业是完成《与课堂同行》上的练习","课后请同学们完成《补充习题》第一到四题"……这是语文课结束前,老师习惯性地布置作业。布置课后作业,本无可厚
《义务教育语文课程标准》指出:要让低年级的学生喜欢阅读,感受阅读的乐趣,课外阅读总量不少于5万字。联合国教科文组织也提出培养学生阅读兴趣的关键期是低年级。加上低年级
全球经济一体化促进了国际间经济贸易交流,贸易交流日益频繁导致国际贸易翻译人才的大量需求,对国际贸易翻译人才的素质的要求也日益提高,本文将从语言素质、文化素质、国际
中国实施天然气能量计价已势在必行,计量单位和计价方法的选择就显得十分重要,实施方案应具有可操作性。为此,在分析总结国内外能量计量单位的基础上,提出了符合中国国情的天
CO2捕集与埋存可实现大气中CO2的有效降低,但成本高昂,而处于特定温度压力范围的气藏可保证超临界CO2的稳定埋存,是其理想的埋存靶场。研究认为:气藏中所储存的具有开发潜力
川西前陆盆地上三叠统异常高压有其特有的分布规律,目前上三叠统异常高压的成因机制归纳起来有4种欠压实作用、生烃增压作用、粘土矿物脱水增压作用、构造抬升作用。不可否认
海上油田伴生气是一种宝贵的能源,但其日产量小,不适合管道运输。为此,自主研发了一套建在自升式移动平台上的橇装天然气液化装置。根据海上油田伴生气的气质特点,探讨了天然