《真爱之吻》:嗨,亲爱的小猪鼻子

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vh600
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  找这片子找了很久。
  虽然是2006年的制作,但据说因为经费和其它问题一拖再拖,结果到了今年年初才正式上映,让像Wendy这样早些时候就看到相关介绍的粉丝们等得花儿也谢了。
  这是关于一个长了猪鼻子的女孩的故事。典型的英国拍摄手法将童话与现实的感觉揉合得水乳交融,带着观众走过泡泡满天飘舞的街头集市,走过宁静平和的美丽公园,走过蓝天下枯树上晃悠的秋千。没有王子的吻,但青蛙公主最终找到了自我,破茧化蝶。
  也许每个人都有个小猪鼻子,那可能是些小毛病,或者是个大缺点—让你每天对着镜子的时候,或者每当别人指出来的时候,都忍不住自我埋怨几句;让你忽视了自己比别人更动听的歌喉,比别人更敏锐的观察力,或者比别人更热心公益的古道热肠……别忘了——自爱者方能爱人。
  
  故事一开始……
  Penelope: My parents were born into the good life–old money, blue-blooded society sweethearts. Havingplayed host to[作为主办人] kings and queens and otherpowers that be[掌权者们], they were used to gracing[美化]the pages of the society columns. So they welcomedthe attention on what they supposed would be thehappiest day of their lives.
  But local legend had it that a curse was put on theWilhern family, when my great, great, great grandfatherRalph had a fling[放纵] with Clara, a lowly servantgirl. When he told his family of his plans tomarry Clara, he realized how silly he’d been. Clarawas, after all, just a servant girl. So Ralph marriedsomeone more suitable. And Clara fell off acliff.
  That night,Clara’s mother–the townwitch–came to the Wilhern house seek-ing revenge[复仇].She wanted these bluebloods to feel the pain of rejection herdaughter felt, and commanded that the nextWilhern daughter be born with the face of a pig.
  The Witch: And only when one of your own kindclaims this daughter as their own “till death dothey part” will the curse be broken!
  Penelope: With the threat of the curse hangingover their heads, the next five Wilhern brideslived in terror of being the first to give birth toa daughter. But as luck would have it, they gavebirth to all sons, who had all sons, who had all sons,who hadall sons,which means that the first born Wilherngirl…was me.
  佩内洛普:我的父母生来就衣食无忧——他们家境殷实,有贵族血统,是社交界的宠儿。由于曾经接待过国王、王后以及其他大人物,他们早已习惯为名流专栏提供谈资。所以在这个原本应该是他们一生最幸福的日子里,他们对人们的关注无比欢迎。
  但当地流传着这样一个传说:威尔赫恩家族遭到了诅咒。当时,我的曾曾曾祖父拉尔夫和出身卑微的女仆克拉拉有私情。当他告诉家人自己准备迎娶克拉拉时,他才意识到自己是多么愚蠢。说到底,克拉拉只不过是个仆人。于是拉尔夫迎娶了更门当户对的小姐,而克拉拉则跳崖自杀了。
  克拉拉的母亲是镇上的女巫。当天晚上,她来到威尔赫恩家寻仇。她决意要让这些贵族们尝尝女儿屡遭否定的痛苦滋味,诅咒下一个威尔赫恩女孩天生就是一张猪脸。
  女巫:只有当你们当中的一员愿意与这个女孩厮守终生、至死不渝,这个诅咒才能解除!
  佩内洛普:受到这个诅咒的威胁,威尔赫恩家接下来的五个媳妇一直活在恐惧当中,生怕自己成了第一个生下女儿的不幸者。然而,幸运的是,她们生的都是男孩,男孩又生男孩,男孩又生男孩,男孩又生男孩——也就是说,威尔赫恩家的第一个女孩……是我。
  
  口语锦囊
  非常难得的,本期的“口语角”从头到尾都充满英伦风情哦。这个选段语言难度适中,语音清晰悦耳,还带着几分幽默,是很好的跟读材料。先听一遍,掌握生词和习语,然后边听原声边进行跟读3-5次。
  
  长大成人之后,威尔赫恩家为佩内洛普安排相亲,希望早日解除诅咒。但每当佩内洛普露出庐山真面目,来求婚的贵族子弟就会落荒而逃……
  Jessica: Why, Penelope? Why?
  Penelope: I’m not the one who ran, Mother.
  Jessica: Well, of course they run dear, when youspring yourself at them like that! Do you think Ishowed your father my mole[痣] on our third date? Nodear, no. I had the good sense to wait! Until after wewere married!
  Penelope: I didn’t show him my mole, Mother. Ishowed him my face. (Jessica cries.) Mom…
  Jessica: Oh, sweetheart, he really liked you.
  Penelope: No, Mom, he really didn’t.   Jessica: No, he didn’t like your nose. That’s what hedidn’t like. You’re not your nose.
  Penelope: But, it...it is my nose.
  Jessica: No! It’s your great, great, great grandfather’snose. On your father’s side. He did this to you...to us. Butyou are not your nose. You are not you. You’re…you’re…you’re somebody else inside, just waiting to come out.
  杰西卡:为什么,佩内洛普?为什么?
  佩内洛普:逃跑的可不是我,妈妈。
  杰西卡:哦,亲爱的,你这样突然蹦出来,人家当然会被吓跑!你认为我和你爸第三次约会就给他看我的痣吗?不,亲爱的,我没这样做。我很明智地等待时机!直到结了婚才给他看!
  佩内洛普:我没给他看我的痣,妈妈。我只是让他看我的脸。(杰西卡哭。) 妈妈……
  杰西卡:哦,宝贝,他真的挺喜欢你。
  佩内洛普:不,妈妈,他真的不喜欢我。
  杰西卡:不,他不喜欢你的鼻子。他不喜欢的只有这点。你又不是整张脸就一个鼻子。佩内洛普:可这……这是我的鼻子啊。杰西卡:不!这是你曾曾曾祖父的鼻子。问题出在你爸爸那边。是他害了你……还有我们。但你不应该长这样的鼻子。你不应该是这样的。你是……你是……你是……你的内在有另一个自我,只不过等待着破茧而出。
  
  口语锦囊
  这个对话虽短,但从语音语调到语速感情都富含多种变化,作为模仿练习难度正好。熟悉文字之后,与搭档进行模仿,一边练习一边体会各种语音变化在自我表达中发挥的作用。
  
  为了刺探威尔赫恩家的秘密,记者莱蒙误将赌徒约翰尼当作潦倒贵族,要他在假相亲时趁机拍下佩内洛普的真容。而在隔着单面透镜交流的过程中,两个年轻人却情愫渐生……
  Johnny: You want to be a hortomacultural…what?
  Penelope: A horticulturalist[园艺师], you know, someone whoworks with plants. (Johnny laughs.) Why is that funny?
  Johnny: No, plants are great. I just thought of you,as like...like a cop, you know, seeing as you’ve gotthe whole interrogation[盘问] thing down.
  Penelope: Shut up. It’s your move.
  Johnny: (moves his chess piece) So, beer. You’ve neverhad a beer?
  Penelope: I’ve had a beer.
  Johnny: On tap[从酒桶里放出的]?
  Penelope: No, not on tap.
  Johnny: Well, then you’ve never had a beer. Howabout you and me heading down to the CloverdillyPub right now?
  Penelope: The Cloverdilly Pub?
  Johnny: Yeah. Best beer, best blues, some of thebest beer bums[沉溺于某物的人] in town.
  Penelope: Thanks, maybe later.
  Johnny: Penelope, come on. (knocks the glass)Come on, you’ve got to get out of there sometime,right? (thinks of his own life) You know,truth is, you’re…you’re not missing much.Penelope: Really? The Cloverdilly Pub soundsfun.
  Johnny: Yeah, but aside from that.
  Penelope: And the street fairs? I hear they sellreally cool stuff right on the street.
  Johnny: You know, the vendors[小贩] themselvesare pretty cool, too.
  Penelope: Oh, and the park?
  Johnny: The park is great. I used to spend everyweekend there, just hanging on a bench, writingstupid love songs, people-watching.
  Penelope: Used to? You don’t do that anymore?
  Johnny: …No.
  Penelope: What are you doing instead?
  Johnny: …Well, beating you at chess.
  Penelope: I warned you I’d kill her.
  Johnny: My king’s still pretty active, you know.
  Penelope: Once the queen’s dead, the king’suseless.
  Johnny: What’s that about?
  Penelope:I don’t know.Maybe he’s toodepressed to fight. He really loved her, you know.
  
  约翰尼:你想当个园什么?
  佩内洛普:园艺师,你知道,就是跟植物打交道的人。(约翰尼笑。) 那有什么可笑的?
  约翰尼:不,植物也很不错。只是我一想到你就会想到……你像个警察似的,瞧你已经把我的族谱都问遍了。
  佩内洛普:闭嘴。轮到你了。
  约翰尼:(移动棋子)说说啤酒吧。你从没喝过啤酒?
  佩内洛普:我喝过。
  约翰尼:从酒桶里倒出来的?
  佩内洛普:不,不是酒桶倒出来的。
  约翰尼:哦,那你就是从没喝过啤酒了。我们现在就去“苜蓿草茴香酒吧”怎么样?   佩内洛普:苜蓿草茴香酒吧?
  约翰尼:没错。那里有最好喝的啤酒、最好听的蓝调音乐,还有几个城里最好玩的酒虫。
  佩内洛普:改天吧,谢谢。
  约翰尼:佩内洛普,得啦。(敲打玻璃)别这样,你总得从里面出来,对吧?(想到自己的生活)不过事实上,你……你也没错过很多东西。
  佩内洛普:真的?苜蓿草茴香酒吧听起来蛮有意思的。
  约翰尼:对,除了这个。
  佩内洛普:集市怎样?我听说他们会在街上卖各种有趣的玩意儿。
  约翰尼:你知道,那些小贩就够有趣的了。
  佩内洛普:哦,那公园呢?
  约翰尼:公园棒极了。以前我每个周末都会去那儿,坐在长椅上打发时间,写些傻乎乎的情歌,看着周围的人。
  佩内洛普:以前?你现在不去了吗?
  约翰尼:……不了。
  佩内洛普:那你现在做些什么?
  约翰尼:……喔,国际象棋下赢你。
  佩内洛普:我警告过你,我会杀了她。
  约翰尼:你瞧,我的国王还生龙活虎的。
  佩内洛普:一旦皇后被将死,国王就没用了。
  约翰尼:怎么会这样呢?
  佩内洛普: 我也不知道。也许他太伤心了,无心恋战。他真的很爱她, 你知道。
  
  口语锦囊
  经常接触原声材料的同学对“come on”这个习语不会陌生吧?它一般表达的意思有4种——
  “加把劲,加油”,如Come on, Liverpool!(利物浦队加油!)
  “快点,赶快”,如Come on! The train leaves at 9: 00!(快点!列车9点就要开了!)
  “振作起来”,如Come on, it’s not that bad…(振作点,事情还没那么糟……)
  还有就是像这个选段里的语境,表示“得啦,算了吧”,用于指责对方刚说的话不对,例如:
  A: It’ll take at least two hours to do this!
  B: Oh, come on! I could do it in 20 minutes!
  
  受够了相亲和妈妈的佩内洛普离家出走。照片见报之后,她竟然大受公众欢迎,之前被吓跑了的贵族子弟爱德华也愿意和她结婚。但就在宣誓的一刻,佩内洛普终于明白了自己的真心,拒绝为解除诅咒而结婚……
  
  Jessica: Penelope, it’s not too late!
  Penelope: Go away, Mother!
  Jessica: Honey, just think about what you’re doing!This is the moment we have worked so hard for!
  Penelope: I said go away!
  Jessica: Sweetheart, please! Please! We are one“Yes” away from a whole new life! A whole newyou!
  Penelope:But l don’t wanta whole new me,Mother!
  Jessica: Sweetheart, please! Please!
  Penelope: I like myself the way I am!
  (The curse is broken.)
  Penelope: The curse was so simple. Me. One of myown kind. I’d had the power all along.
  Jessica: Oh, Penelope... “One of your own kind.” Ijust assumed...
  Penelope: No, we all did, Mother.
  Jessica: No dear. No. Don’t you see? I could havebroken the curse years ago, if I’d just done my jobas your mother, and loved you as my own (cries)…
  Penelope: (hugs) You didn’t know…you didn’tknow…
  (Penelope leaves home to become a teacher, andmakes up with Johnny later.)
  Penelope: While I missed the face that had causedso much trouble, the world had moved on. And Iwas determined to find my own way, to alwaysfollow my heart.
  So there we were, and we lived happily everafter. Well, happily ever after so far, at least.
  Pupil A: I don’t get it. What does it mean?
  Penelope: Well, what do you think it means?
  Pupil B: Rich people stink[糟透了]!
  Pupil C: It’s always the mother’s fault.
  Billy: It’s not the power of the curse; it’s thepower you give the curse.
  Penelope: That’s very good, Billy. (to the class)Okay, after break, we’ll go explore and see whatyou can collect.
  
  杰西卡:佩内洛普,现在还为时未晚!
  佩内洛普:走开,妈妈!
  杰西卡:亲爱的,你想清楚自己到底在干什么!我们这么艰难才等到这一刻!
  佩内洛普:我说了,走开!
  杰西卡:宝贝,求你!求你!只要一个“我愿意”,我们就能过上新生活!就会有一个全新的你!
  佩内洛普:但我不想要全新的我,妈妈!
  杰西卡:宝贝,求你!求你!
  佩内洛普:我喜欢这样的自己!
  (诅咒解除了。)
  佩内洛普:那个诅咒原来就这么简单。我自己。我们当中的一员。原来我一直拥有解除诅咒的力量。
  杰西卡:哦,佩内洛普……“你们当中的一员。”我还以为是……
  佩内洛普:不,我们都是这么想的,妈妈。
  杰西卡:不,亲爱的。不。你难道还不明白吗?也许我早就能解除这个诅咒,只要我尽到母亲的职责,像爱自己那样爱你(哭) ……
  佩内洛普:(抱)你不知道是这样的……你并不知道……
  (佩内洛普离开家,当了一名教师,后来与约翰尼重归于好。)
  佩内洛普:虽然我还挺想念那张麻烦不断的脸,世人已经转移了视线。我决心走出自己的路子,永不违背自己的内心。就这样,我们生活在一起,非常幸福,直
  到永远。喔,至少到目前为止还很幸福。
  学生甲:我不明白。这个故事是什么意思?佩内洛普:你们觉得它是什么意思?
  学生乙:有钱人真差劲!
  学生丙:都是妈妈惹的祸。
  比利:不是诅咒本身有魔力,而是人给了诅咒魔力。
  佩内洛普:说得好极了,比利。(对学生们) 好了,休息过后我们就去探险,看看你们都能找到些什么。
  
  口语锦囊
  这个结局是否出乎你意料?你是否从中受到一点启发?
  从头至尾再听一遍,边听边适当做点笔记。听完之后,用3分钟向你的搭档讲述佩内洛普的故事,和对方分享你的感想吧。
其他文献
结合工程实践,采用方案比选优化、现场试验测算及实施验证,归纳总结青兰高速公路青皮塔隧道纵环向注浆联合支护施工技术,本工程穿越原始森林浅埋偏压黄土滑坡带,滑坡段土体极发育
课堂教学是高校培养人才的主阵地,对学生学习兴趣的激发、知识框架的构建以及创新精神和实践能力的培养起着极为重要的作用。传统教育长期形成的教学模式多以学生静听、静观、
本文应用了动量方程、能量方程、连续性方程、绝热过程方程式和静力平衡等方程式,对某一典型的用户调压器的热力过程进行了详细的分析和研究,推导出该类调压器的静态压力—流
新世纪的第一年,也是中国共产党80周年的生日。为此特将苏北徐淮连盐地区早期党的组织及活动资料辑录于此,以兹纪念。
鲁迅晚辈中的莫逆之交也许就是曹靖华了。仅在《鲁迅书信集》中就有他们之间近90封信札,还不包括没有公开发表的遗札。当然不能以书信的多少来判定人与人之间的交情深浅。不过从这些情深意切的书信里可以看出他们二位之交确是情非一般。  令人意料不到的是在“文革”中有人为了不可告人的目的,总想在这些遗札中发现些什么东西,可上纲上线,用以整人。曹靖华感觉到鲁迅的书信公开发表的或没有公开的,在文人的书信里,谈学论道
关于“小七君子”,父亲顾留馨从未在家里说过。我随他生活了40年,但他一直闭口不谈关于“小七君子”之事,到临终也没有提过与此事相关的一个字。1990年6月,在父亲追悼会上,原上海市委第一书记陈国栋亲临吊唁。之后,陈书记拉着我的手,讲述了父亲在抗日救亡时期身先士卒,营救“七君子”的事迹。从陈书记的话语中,我第一次知道“小七君子”的来龙去脉。  父亲是著名武术家,老革命。1936年全国各界救国联合会要求
看你的星座贵人是谁:1.白羊座:儿时玩伴,2.金牛座:同学老师,3.双子座:多年老友,4.巨蟹座:家人,5.狮子座:陌生人,6.处女座:知心网友,7.天秤座:帮助补救的人,8.天蝎座:忘年交,9.射手座:新的朋友,10.摩羯座:困
我国海内外地理教科书或基准地图,几乎都沿用“发现者有命名权”的国际惯例。新中国成立前,举世闻名的地球最高峰珠穆朗玛峰(简称珠峰,下同),竟被殖民主义者篡改作“额非尔士峰”或“埃佛勒斯峰”,时间长达一百年(1852—1952)。  资料显示,1852年时任英国统治的印度测量局局长(英国人)Ererest,自称是珠峰发现者并以自己名字命名。其实早在1717年,中国清朝政府派员测绘全国地域版图,即已发现
聚乙烯管在煤气管道更新的应用白春贵,张为民(哈尔滨市气化工程市区管网建设指挥部,哈尔滨150076)1概述建国以来,很多城市的埋地金属煤气管道由于腐蚀或输送能力等原因,已经到了更换阶段。