论文部分内容阅读
[译者注:本纪要的采访对象马里恩·彼得·霍尔特(Marion Peter Holt)是美国久负盛名的西班牙当代戏剧翻译家。他于1986年以全票当选为西班牙皇家研究院通信研究员,为美国迄今极少数享此殊荣的学者之一。霍尔特早年在伊利诺大学取得博士学位,现在施塔腾岛学院任教并兼任纽约市立大学戏剧专业的博士研究生导师。采访者洛伊丝·A·博伊德(LoisA.Boyd)是美国德克萨斯州三一大学出版社的负责人,兼任译文编辑;另一位是乔治·N·博伊德(George N.Boyd),该校宗教学教授,兼事翻译工作。这次采访历时两个多小时,其
[Translator’s Note: Interviewee Marion Peter Holt is a prestigious Spanish contemporary theater translator in the United States. In 1986, he was elected by the Royal Spanish Academy of Sciences as a fellowship researcher and one of only a handful of academics in the United States to enjoy this award. Holt earned a Ph.D. from the University of Illinois early in his career. He is currently teaching at Statale College and is a doctoral tutor in drama at New York City University. Interviewee Lois A. Boyd is head of the Trinity University Press, Texas, and is also a translation editor; the other is George N Boyd), professor of religious teaching at the university, translating both matters. The interview lasted more than two hours, its