论文部分内容阅读
“信达雅”理论从提出之日起,便一直被国人封为翻译的“三字真言”。但很多人不知其最初的提出者——严复并非将其作为一种实际的翻译理论提出。而严复本人在进行翻译时,是否完全遵照该项准则也使人生疑,在此旨在运用勒菲弗尔“改写”理论,通过对严复所译《圣经·马可福音》与吴经熊所译《圣经·马尔谷福音》的一至四章进行对比,希望达到能对与信达雅中的“信”进行浅议这一目的。
“Cinda ” theory from the date of the proposed, it has been closed by the people as a translation “Three words ”. But many do not know their original proponent - Yan Fu did not put it as a practical translation theory. However, Yan Fu himself is doubtful if he fully complies with the guideline when translating. In this paper, he tries to make use of Le Foehr’s theory of “rewriting”, through analyzing the relationship between Yan Fu’s Biblical Mark Evangelism and Wu Jing XIONG Comparing the four chapters of “The Bible, The Gospel of Malta,” I hope to achieve the purpose of discussing “Letter” with Cinda.