划时代的译界丰碑

来源 :文学界(专辑版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlly369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
百余年前,中国近代启蒙思想家梁启超曾经说过,“今日之中国欲自强,第一策,当以译书为第一事。”在译文标准上,近代翻译先驱严复吸收中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。这一原则对后世的翻译理论和实践的影响很大,20世纪的中国译者几乎没有不受这三个字影响的。 Hundreds of years ago, Liang Qichao, an enlightenment thinker in modern China, once said: “Nowadays China wants to become self-reliance and the first policy when it comes to translating books as its first priority.” On the standard of translation, Yan Fu, a modern translation pioneer, absorbed ancient Chinese sutras Translate the essence of thought, and put forward the translation principles and standards of “letter, up, and elegant ” combined with my own practical experience in translation. This principle has a great influence on future generations of translation theory and practice. The Chinese translators in the 20th century are hardly affected by these three words.
其他文献
对广东省2个花岗岩赤红壤的微形态研究表明:骨骼颗粒以蚀变石英为主:呈斑晶状分布;土体棱块状结构发育明显,微团聚体轻微发育;细粒物质以其红色、具轻微双折射现象为主要特征;土体中
来自日本、韩国、美国的20多个国家和地区的商界代表及企业负责人齐聚北京。本届博览会由商务部主办,博览会主题是“合作与发展”。本届博览会展览总的面积35000平方米,规模
本文提出用“热中子活化法”来测量离子注入机的非均匀性和非重复性,首先从理论上讨论了这种测量方法的物理基础,然后,导出了在这种测量方法中,非均匀性和非重复性的数学表达
实践证明,发展民主与防治腐败具有内在的不可分割的关系。首先,反腐倡廉工作要与发展社会主义民主相适应,为发展民主提供保证,是党对反腐倡廉工作规律认识的进一步深化。党执
由全国绿化委员会、国家林业局、江苏省人民政府主办,江苏省绿化委员会、中国国际贸易促进委员会江苏省分会和南京市人民政府共同承办的我国绿化领域最高规格会议——首届中
2016年6月29日凌晨,伴随着最后一个中跨钢箱梁进入江海直达船航道桥合龙口,港珠澳大桥主体桥梁宣告成功合龙。作为连接香港、珠海和澳门的超大型跨海通道,港珠澳大桥集桥、岛
鼻、鼻型自然杀伤细胞(NK)/T细胞淋巴瘤是一种独立的淋巴瘤类型,通常指原发于中线面部,有特殊形态学、免疫表型和生物行为的肿瘤,主要病变部位是鼻腔,我院于2005年11月收治1
因为引用古诗文极为熟稔,温家宝总理被称为“诗人总理”。今年两会期间,他在回答中外记者提问时,继续多次引用古语。熟读这些古文,也可以帮助你提高古典文学素养。 Because
摇头性眼震是一简单和可靠的试验,较冰水刺激更敏感,常用于前庭功能的评估。作者检查了420例不同原因的前庭疾病患者,男153例,女267例,平均年龄55.5岁。420例中273例为周围
合作学习是以教学目标为导向,以异质小组为基本形式,以教学各动态因素的互动合作为动力资源,以团体成绩为奖励依据的一种教学活动和策略体系。合作学习也属于一种教学方 Coo