基于翻译定义浅谈英汉翻译认识

来源 :山西青年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lconan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译可以指翻译活动的主体,即翻译者,可以指翻译活动的行为和过程,也可以指翻译活动的结果和译文。本文将基于翻译的定义从以上三个方面分别阐述对英汉翻译的初步认识。 Translation can refer to the main body of translation activities, that is, translators, can refer to the activities and processes of translation activities, translation activities can also refer to the results and translation. Based on the definition of translation, this essay elaborates on the initial understanding of English-Chinese translation from the above three aspects.
其他文献
当今社会,随着科学技术的高速发展,生活节奏的不断加快,传统艺术逐渐被人们忽略了.苏剧是“国家第一批非物质文化遗产”,是珍贵的民族音乐瑰宝,也慢慢失去了蓬勃的发展.苏剧
近年来,大学生就业形势严峻.究其原因有很多,其中根源于大学生自身的,并产生重要影响的原因就是就业认知偏差.本文从大学生就业过程中的认知偏差问题入手,对偏差产生的原因进
对一种新型66kV线路变压器组复合式组合电器进行了介绍。 A new type of 66kV line transformer combination of composite electrical appliances are introduced.
以融资为切入点,引出”VIE结构”,并对该模式的概念、架构、动因等做一个较为详细的分析.在”VIE结构”的架构分析中,将红筹模式与”VIE结构”进行一个比较分析,以便更好理解
公共文化指区别于经营性文化的,为保证公民的基本文化需求而由政府提供的文化产品,该产品具有完全或部分的非排他性和非竞争性。长期以来,由于经济发展的不平衡以及地理环境
以134则中国鼠婚作品为主要研究对象,涉及俗信109则,故事、寓言、歌谣25则,分析鼠多棱的形象特征,及其中兽性、神性、妖性和人性的交织,通过鼠婚故事情节的发展探究在农耕文
我国现在处于社会转型期,越来越多的出现达到退休年龄并领取退休金的人员再次就业的情形,在用人单位使用这些劳动力的时候,由于这些劳动力已经没有参加社会保险的资格,所以用
经历建国以来特别是改革开放三十余年来的发展,中国发生了翻天覆地的变化.社会主义初级阶段的主要矛盾发展至今发生了一系列结构性变化.人民日益增长的物质文化需求同落后的
本文以草莓为试材,采用以魔芋葡甘聚糖为主剂的涂膜保鲜剂进行涂膜保鲜试验,结果表明:以KGM浓度为5.0g/L,补强剂明胶为1.0g/L,增塑剂甘油为1.0mL/L,乳化剂蔗糖脂肪酸酯为1.5g
当今世界,方兴未艾的大数据、云计算、移动互联网和物联网开始以其巨大的连接能力和计算能力将万事万物连为一个整体,既为人类生产生活创造了巨大便利,也对传统的生产生活方