论文部分内容阅读
追求美的意趣,是鲁艺学子的初衷。她是幸运的。初中毕业后就实现了儿时的梦想,札着两条粗辫紧攥着伙伴的手叩响了艺术殿堂的大门。那是共和国初创百业待兴的年代。美术学府尚座落在片片菜田之间,葱茏中突起新建的屋脊。她和同学们栽植的龙须柳,如今已参天成荫,生出了38周年轮。那一代人是幸运的。在她开始艺术生涯之时,正赶上赵梦朱、钟质夫、晏少翔、季观之教授等老一辈艺术家陆续北上执教,使他们这一批少年学子,一踏进门槛就得以名师真传。由于她的勤奋努力,耳濡目染,几年间系统研习了中国传统绘画理论、技巧,打下了坚实的基本功底。同时,又伴随着西画教学体系的深刻影响。因此,当吴秀楣以优异成绩从鲁迅美术学院中国画系毕业时,可谓八载寒窗,合璧桃李。附中的启蒙和本科的深造,使吴秀楣怀着充实的本领和为师之道,踏上了艺术教育的岗位。一晃30年,尽管她与同龄人一样经受了风雨的洗礼和路途的坎坷,但始终不忘入学之初
The pursuit of the interest of the United States is the original intention of Lu Yi students. She is lucky. After graduating from junior high school to achieve childhood dreams, with two rough braided companion hands knocking the door of the art palace. That was the era for the Republic to start a new career. Fine Arts Institute is still located in the film between the vegetable fields, green Cong ridge in the newly built ridge. Asparagus, which she and her classmates planted, is now on its 38th anniversary. That generation is lucky. At the beginning of her artistic career, she was caught up with the older artists such as Zhao Mengzhu, Zhong Weifu, Yan Shaoxiang and Professor Ji Guanzhi, instructing them as soon as they stepped into the threshold . Due to her diligent work and the monasteries, she systematically studied the theories and techniques of Chinese traditional painting in the past few years and laid a solid foundation. At the same time, it is accompanied by the profound influence of the western painting teaching system. Therefore, when Wu Xiu-mei graduated from the Department of Chinese Painting at the Academy of Fine Arts in Luxun with outstanding achievements, he can be described as an eight-winged Han window. With Enlightenment and undergraduate education, Wu Xiumei embarked on a post of art education with substantial skills and a teacher-training path. In a flash of 30 years, although she and his peers have experienced the baptism of wind and rain and the bumpy road, but always did not forget the beginning of school