论中国特色词汇的翻译

来源 :都市家教(上半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hudongfei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在英语已经发展成为一种多民族、多文化、多功能的国际性语言。英语的不断国际化引起了英语在全球范围内的本土化。英语在中国的本土化产生了具有中国特色的英语。中国特色词语是那些反映中国文化,展示汉语内涵,传播中国特色的词汇。在中国特色词汇的英译过程中,由于找不到对等词语而成为汉英翻译中的一大难题。而由于文化差异,语言之间的不可译性成为翻译界一个永久性的问题。本文对比了中国英语和中国式英语,引出了中国特色词汇的定义;然后详细阐述了中国特色词汇翻译的难点及成因;最后通过实例分析,提出了一些针对中国特色词汇英译的基本方法,如:直译、音译、意译等。
其他文献
目的:分析莫沙必利和多潘立酮治疗功能性消化不良的治疗效果.方法:选择近一年我院收治的100例功能性消化不良患者为研究对象,随机分为甲组和乙组,分别采用的是多潘立酮和莫沙
目的:评价高压氧联合β七叶皂苷钠治疗由盆腔肿瘤术后放射引起的急性直肠炎临床疗效观察.方法:选取2014年1月—2017年1月期间在我院肿瘤科收治20例盆腔肿瘤术后放射治疗引起
学习方法的建立其实比掌握知识更重要。教师要利用各种机会结合实际,不断向学生进行学习数学的重要性和必要性的教育,使学生明确学习数学的社会意义,诱发其学习动机;不仅--求学生
实施小学语文拓展阅读时教师首先让学生课前搜集一定的知识储备,这样更接近事件、人物,由此走进课堂,学生就轻松了;阅读的目的在于获得意义,将某一阅读对象还原到当时具体的自然或
学校德育工作的成功来自于学校德育硬环境的创造形成、来自于软环境――高素质的师资和学校内部管理。它包括:学校德育硬环境。实施让学校德育教育环境“不软”。德育参与全员
学校、家庭,是学生成长的两个重要“摇篮”,有着举足轻重的作用。父母是孩子的第一任老师,且是终生的良师益友;学校应充分挖掘和发挥家长的主观能动性,在家校合作教育中起主导作用
目的:分析肺部真菌感染患者的C T影像学特点.方法:回顾性分析52例肺部真菌感染患者病历资料,综合分析其C T影像学特点.结果:本组52例患者真菌感染以白色假绿箭母菌居多,占比5
本研究对湖南省300名高校教师职业认同状况进行了问卷调查,结果表明:①高校教师职业认同总体水平较高;②教师职业认同存在存在显著的年龄和月收入水平差异。
21世纪是信息网络化的时代。21世纪的高校,是中国社会“网络化”的发展前沿,互联网对在校学生主的行为模式、价值取向、政治态度、心理发展、道德法制观念等都将产生越来越大的
本文依据《中小学体育与健康课程标准》及教育部和国家体育总局下发的《中共中央国务院关于深化教育改革全面推进素质教育的决定》、《全国普通高等学校体育课程教学指导纲要