论文部分内容阅读
Translation Contest 英部中译分The dumping ground was not only built with trash,but also with controversy.中译英部分蜜蜂是在酿造蜂蜜,又是在酿造生活;不是为自己,而是为人类酿造最甜的生活。上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2013年11月10日前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为11月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《一瞥一惊鸿——一生必看的58部电影(上)》)和潜力译手(奖品:《牛校究竟牛在哪儿?——我们的留学故事》)。快来一试身手吧!
In the Chinese-English part of the bee is brewing honey, but also in brewing life; not for themselves, but for the sweetest human brewing life. The above two parts are awarded separately, and the participants can choose one for translation. The translation should be submitted online by November 10, 2013 at http://www.dogwood.com.cn/intro.html. Alternatively, the transcript should be mailed to the New Oriental Plaza, No. 2 East Third Street, Haidian, Haidian District, Beijing 19 floor, South Building, “New Oriental English” Editorial “translation ring” received, zip code 100080, deadline is November 10 (postmark date). We will publish a detailed review of translations on alternate issues and review some of the best translators (prizes: “Glance at One Strike - Fifty-eight Films to Watch in Life”) and Potential Translator (Prize: Cow school where cattle? - our study story "). Come and try your hand!