搜索筛选:
搜索耗时2.4933秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 16 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:宇文刚,, 来源:世纪桥 年份:2007
《1984》是英国作家乔治·奥威尔所著的反鸟托邦小说的典型作品,也是他对极权主义本质认识和预示的融合之作。其中通过主人公温斯顿在极权高压下的一系列惨绝的经历,奥威尔将...
[期刊论文] 作者:宇文刚,, 来源:开封教育学院学报 年份:2019
本文以由荷兰汉学家高罗佩所著,陈来元、胡明翻译的《大唐狄公案》系列小说为研究对象,从叙事行为者、叙事空间名称、文化物事、叙事者角色和情节改写等因素入手,探究译者在...
[期刊论文] 作者:宇文刚, 来源:淮海工学院学报:人文社会科学版 年份:2018
着重分析了成长小说《追风筝的人》中的空间叙事技巧,从地理生活环境变迁、具体叙事空间元素和主人公阿米尔的心理空间来探讨作者在小说叙事过程创设的空间叙事手法,并将文本...
[期刊论文] 作者:宇文刚,, 来源:科技视界 年份:2012
本文介绍了“合作学习”教学模式的基本含义和意义,以及探讨了在体育教学中“合作学习”应用的方法和技巧,并提出了在教学中运用该模式应注意问题。在体育教学中应用“合作学...
[期刊论文] 作者:宇文刚, 梁杰,, 来源:湘南学院学报 年份:2019
以由沙博理(Sidney Shapiro)翻译的《林海雪原》英译本作为研究对象,选取政治意识形态的角度对译本中的人物形象塑造、政治背景词汇、新生国家形象等方面进行梳理和分析,阐释...
[期刊论文] 作者:宇文刚,耿宁, 来源:西南农业大学学报:社会科学版 年份:2011
英国杰出的浪漫主义诗人济慈26岁便死于肺结核病。但18181820年,即他患病到去世这段时间却是他诗歌创作的鼎盛时期,其间先后完成了《伊莎贝拉》《圣亚尼节前夜》等著名长诗及《......
[期刊论文] 作者:宇文刚,耿宁,, 来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011
英国杰出的浪漫主义诗人济慈26岁便死于肺结核病。但1818-1820年,即他患病到去世这段时间却是他诗歌创作的鼎盛时期,其间先后完成了《伊莎贝拉》《圣亚尼节前夜》等著名长诗...
[期刊论文] 作者:刘小丽,宇文刚,, 来源:聊城大学学报(社会科学版) 年份:2009
奥斯汀提出的言语行为理论强调翻译不仅要译出原文的字面意义,而且还要译出原文的隐含意义,以使译文读者产生同原文读者相近的效果,即获得言后行为效果的对等。讨论电影片名翻译......
[期刊论文] 作者:张添羽, 宇文刚,, 来源:六盘水师范学院学报 年份:2019
为了从不同理论视角去探究政治文献外宣翻译,依据修辞学劝说理论着重分析修辞劝说理论介入政治文献外宣翻译的理论依据以及有效实现途径.研究指出,修辞劝说理论中的修辞诉诸...
[期刊论文] 作者:张添羽, 宇文刚,, 来源:淮海工学院学报(人文社会科学版) 年份:2018
村上春树在其作品中将视野聚焦于女性的自我存在,他肯定了女性为突破固有社会身份所做出的不懈努力,描写了女性在社会中的痛苦与迷惘,倡导女性追求爱的权力,在女性遭遇悲惨命...
[期刊论文] 作者:宇文刚,邱业荣, 来源:产业与科技论坛 年份:2018
"互联网+教育"大背景下不断创新英语专业翻译课堂教学,本文论述了将项目式学习和翻转课堂理念按课前——课中——课下三阶段循序嵌入英语专业笔译课堂的翻译教学设计方案,并采用......
[期刊论文] 作者:安秀梅,宇文刚,, 来源:运城学院学报 年份:2012
从客户价值的视角,我们对大学英语教学绩效评价指标体系进行探索,并以我国中西部地区独立学院学生为研究对象,通过发放纸质和电子问卷(QQ、e—mail)等方式获取相关数据,采取探索性......
[期刊论文] 作者:宇文刚, 张添羽,, 来源:六盘水师范学院学报 年份:2020
基于翻译传播学理论视角,选取由荷兰汉学家高罗佩所创作的《大唐狄公案》为重点研究对象,从异语创作--文化回译--读者阅读信息传播路径中,阐释分析信息交互与信息错位的内在...
[期刊论文] 作者:宇文刚,张添羽, 来源:景德镇学院学报 年份:2019
选取陈来元等汉译高罗佩《大唐狄公案》叙事文本为研究对象,分析译者如何在无本回译中行使叙事话语权,并从人物话语、主题器物、预叙手法、情节改写和密码回译等角度阐释译者...
[期刊论文] 作者:宇文刚,安秀梅,, 来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2012
依据影片《预见未来》利用时间叙述故事的方式,文中阐述了片中人物意识的跳跃和交织,由此形成故事情节的特殊叙事方式,并举例说明时间超前、时间重复和时间回逆等时间叙述元...
[期刊论文] 作者:宇文刚,高慧,郭静, 来源:外语研究 年份:2021
从布尔迪厄社会翻译学理论入手,分析熊式一的《天桥》汉自译本中译者行为痕迹,从文化专有项明晰化、人物塑造明晰化、叙事空间明晰化和家国情怀明晰化等角度,探讨译者社会经历中所积攒双重文化惯习与自译过程中译创机制,阐明自译中译者翻译惯习和译者创作惯习之......
相关搜索: