搜索筛选:
搜索耗时1.7250秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:文松,, 来源: 年份:2014
随着全球经济一体化的逐渐凸显,全球市场的竞争越来越激烈,企业在这种环境下被迫需要面对一个快速变化的并且无法预测的买方市场和多样化主观需求的消费者,企业现有的管理思...
[期刊论文] 作者:文松, 来源:历史教学 年份:2001
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:电影评介 年份:1981
一个年轻的寡妇带着刚懂事的儿子,在人烟稀少的旷野劳动着、生活着;一个逃避杀人罪的陌生男子来到这里当帮工,他们在共同的劳动中产生了爱情。最后,男人归案判罪,女人和...
[期刊论文] 作者:文松, 来源:民国档案 年份:2002
[期刊论文] 作者:文松, 来源:北京联合大学学报(人文社会科学版) 年份:2004
近代中国海关雇用洋员,首先是由于外方的逼迫和诱导.另外,也有中方自愿接受的成分.洋员治下的海关为清政府增加了财政收入,提供了洋务指导,在一定程度上加强了清朝中央政府的...
[学位论文] 作者:文松,, 来源: 年份:2014
目的:探讨鞘内注射右美托咪啶(DEX)对福尔马林致痛大鼠疼痛行为学及脊髓背角c-Fos蛋白表达和P物质(SP)阳性表达的影响。方法:本实验包括两部分内容:(1)鞘内注射DEX对福尔马林致痛大......
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:历史教学 年份:2005
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:语文教学之友 年份:2009
要想学好语文,必须过好背诵关。然而,同样是背诵,有的人能事半功倍,有的人却事倍功半。这主要是由于背诵时所用的方法不同:前者灵活多变,后者呆板单调。如何让学生在背诵...
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:现代商业 年份:2008
本文根据中国车险行业经营现状,分析了中国保险市场的前景及开发,提出了改善车险市场盈利状况的具体措施。...
[期刊论文] 作者:文松, 来源:心血管病防治知识:学术版 年份:2014
目的 分析研究局麻下定向置软管救治高血压脑出血临床应用的效果。方法 选取我院2010年3月到2014年3月接收的高血压患者219例做为研究对象,将患者随机分为A、B两组,治疗A组的...
[学位论文] 作者:文松,, 来源:电子科技大学 年份:2013
微波功率分配器作为现代微波通信系统、雷达系统以及电子对抗等系统中的重要无源器件,在整个系统中占据着相当重要的地位。功率分配器的功率幅度平衡度、插损、输出端口之间的......
[期刊论文] 作者:文松, 来源:兰台世界 年份:2020
北京联合大学因两度奉命扩招得以诞生和发展,建校之初即开始探索发展应用型高等教育,承担多种社会服务,创办特殊高等教育,发挥地利优势,生存有道。...
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:兰台世界 年份:2018
人事档案管理工作是一项特殊的工作,是档案管理中的重要内容。人事档案要具有真实性,全面性,人事档案管理要遵循真实、全面、及时、规范的原则。我国人事档案管理工作至今已...
[期刊论文] 作者:文松, 来源:北京联合大学学报(人文社会科学版) 年份:2005
百年近代中国海关,曾管理过10种左右不同的业务.其主要且始终管理的业务有征税和海务两项;这两大部类的内部分工结构、人员编制和称谓,在不同时期多有变化....
[学位论文] 作者:文松,, 来源:天津医科大学 年份:2017
目的:PD-L1蛋白在多种实体瘤中明显高表达且具有一定临床价值,且肿瘤浸润淋巴细胞也是实体瘤中重要的病理参数之一,但在食管鳞癌中仍缺少相应数据支持,本研究通过免疫组化方...
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:信息技术教育 年份:2007
经过了一段时间的用《几何画板》制作高中物理教学课件的学习、研究与实践,我深切感受到用《几何画板》做出的课件简明朴素、短小精悍,能很好地将教师的开放型教学与学生的研究......
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:山西师范大学学报(自然科学版) 年份:2009
本文就高校扩大招生对社会的影响进行分析....
[期刊论文] 作者:文松,, 来源:现代诊断与治疗 年份:2015
收集2013年8月~2015年6月我院收治的66例患者展开分析,随机将患者分为治疗组(n=33例)和对照组(n=33例),两组均给予常规保守治疗,治疗组在此基础上加入4ml血融通注射液溶入静脉盐...
[期刊论文] 作者:文松, 来源:当代医药论丛 年份:2014
分析研究局麻下小骨窗在慢性硬膜下血肿清除术中的临床应用效果。方法:选取我院2012年1月到2013年11月收治的慢性硬膜下血肿患者100例做为研究对象,将这些患者随机分为A、B两组...
[学位论文] 作者:文松,, 来源:上海外国语大学 年份:2014
文学作品的风格翻译一直是译界探讨的热点。各国语言以及语言背后所承载的文化之间存在着显著的差异,以致译界对风格的可译性仍然尚未达成共识。尽管目前大多数学者倾向于风格......
相关搜索: