搜索筛选:
搜索耗时3.7309秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 7 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:杨绍北, 来源:中国翻译 年份:1999
省译是英汉互译的重要技巧,其目的是为了使译文简洁,符合译入语的表达习惯和修辞特点。现行的许多翻译书籍和文章对这种技巧的运用都作了大量介绍,有的从冗余信息理论角度,有的从......
[期刊论文] 作者:杨绍北,唐述宗, 来源:化工高等教育 年份:1999
助动词(auxiliary or helping verbs),顾名思义,是起辅助作用的动词,必须和谓语动词同时使用,在句中不能单独存在(省略句除外)。英语的助动词基本上可以分为三类:1.功能...
[期刊论文] 作者:杨绍北,唐述宗, 来源:天津外国语大学学报 年份:1999
熟悉专业术语 ,用专业语言而不是外行话翻译专业文章 ;在分析句子结构时 ,运用专业知识消除可能存在的歧义 ;遇到英汉两种语言表达方式不同 (如数字和倍数的表达法 )时 ,一方...
[期刊论文] 作者:夏家驷,杨绍北, 来源:中国翻译 年份:2004
本文探讨了互文性与机器翻译的关系,认为对互文性的研究有助于理解机器翻译的过程。先期文本、语类互文性等概念显示了建立语篇语料库的必然性,对语篇进行互文性计算有利于译语......
[期刊论文] 作者:威廉·骚姆赛·毛姆;杨绍北, 来源:当代外国文学 年份:1983
三十年来我一直在留心观察我周围的同事,至今我还不敢说我非常了解他们。倘若让我只凭外貌来挑选佣人,我肯定会满腹狐疑,举棋不定。话说回来,在实际生活中,我们遇见他人时,总是喜欢察其言,观其色,十有八九以貌取人。我们常常根据他的脸相、眼神和口角的线条,作......
[期刊论文] 作者:威廉·骚姆赛·毛姆,杨绍北, 来源:当代外国文学 年份:1983
【正】 三十年来我一直在留心观察我周围的同事,至今我还不敢说我非常了解他们。倘若让我只凭外貌来挑选佣人,我肯定会满腹狐疑,举棋不定。话说回来,在实际生活中,我们遇见他...
[期刊论文] 作者:杨绍北,艾险峰,梁红梅,黄大乾, 来源:高等农业教育 年份:2001
本文通过对部分全国高等农业院校大学英语教学的具体情况的调查,剖析了农业院校大学英语教学方法实践的现状,根据对问卷调查中各项结果的定性和定量分析,针对其中存在的主要...
相关搜索: