搜索筛选:
搜索耗时3.2462秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:林作帅,, 来源: 年份:2009
此研究是对1843年至1919年这个历史时期上海翻译文学的发展进行的调研。笔者以“多元系统论”为支撑理论,以“系统”思想为“多元系统论”的补充,把这个历史时期上海的翻译文...
[学位论文] 作者:林作帅, 来源:中山大学 年份:2006
本论文试图以韩礼德的语篇分析模式为理论框架,对汉英平行法律文本中的衔接手段的分布模式及其功能进行对比和分析,旨在弄清其中的衔接手段分布的异同是否对语篇连贯以及源语文......
[学位论文] 作者:林作帅, 来源:上海外国语大学 年份:2009
此研究是对1843年至1919年这个历史时期上海翻译文学的发展进行的调研。笔者以“多元系统论”为支撑理论,以“系统”思想为“多元系统论”的补充,把这个历史时期上海的翻译文学......
[期刊论文] 作者:林作帅,庞炳良, 来源:东华大学学报:社会科学版 年份:2019
“意图性”这一概念由语篇语言学家比尔格兰和德雷斯勒提出,为语篇的七项特质之一;语篇的制作策略由制作者的意图决定。一部声乐作品的可配唱译文系独立语篇;译配策略应由译...
[期刊论文] 作者:林作帅,沈炜艳,, 来源:东华大学学报(社会科学版) 年份:2013
歇后语是汉语独有的、有较强语境标记的修辞格。对于另一文化语境中的读者来说,歇后语属于他性的语言形式。因此,如何翻译歇后语极具挑战性。本文拟通过对《红楼梦》两全译本中......
[期刊论文] 作者:沈炜艳,林作帅,, 来源:东华大学学报(社会科学版) 年份:2010
翻译文学的经典化与翻译文本自身的审美价值、意识形态、赞助商以及译者的主观能动性密切相关。本文从翻译文学的经典建构视角来研究《红楼梦》两个英语全译本的译者翻译策略...
相关搜索: