搜索筛选:
搜索耗时2.2970秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 22 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:广东工业大学学报(社会科学版) 年份:2003
文章阐释了主位推进模式的理论,它不是停留在单个的字词分析上,而是从宏观上描述语篇,将它应用在英语阅读中,能变被动、消极的学习过程为主动、积极的参与过程。文章以一篇材...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰, 来源:中国科技翻译 年份:2001
本文从科技英语的文体特点着手 ,探讨科技翻译文体的相对性 ,科技语域与非科技语域之间是互相交叠的 ,文章以隐喻为例说明译者在翻译过程中应重视文体的互渗现象 ,注意把握处...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:广东工业大学学报(社会科学版) 年份:2011
在翻译学科迅猛发展和翻译人才培养体系段益完善的今天,翻译能力成为翻译教学的重要目标。文章探讨了翻译能力的构成内容和影响因素,提出应借助翻译教学各环节的合力,改进教学内......
[会议论文] 作者:欧阳东峰,, 来源: 年份:2004
本文借巴赫金的“狂欢文本”这一强调互文性的比喻,讨论翻译理论一个根本问题——译者的身份和地位。文章指出兼读者、阐释者和作者三重身份为一体的译者是翻译的主体,这一主...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:语言与翻译 年份:2011
按照翻译研究的“名”与“实”,文章回顾了2010年中国译坛的研究成果,进一步以研究成果为依据萃取了年度发展的特点,为更好地认识翻译研究和翻译学科建设中的现存问题和未来趋势......
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:广东工业大学学报(社会科学版) 年份:2006
标记性理论是语言学研究领域非常广泛的一个理论成果,有语言学家将之应用在人称代词的分析上,但从系统功能语法中语域三要素之一的基调为审视角度的尚为数不多,文章尝试在基...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:牡丹江大学学报 年份:2012
维特根斯坦的语言游戏观主张语言的动态特性,强调在使用中认识语言所带来的感觉上的独特性,这一审视语言的视角对解构主义时代下翻译研究的复杂性、开放性和多元阐释提供了语...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:广东工业大学学报(社会科学版) 年份:2002
文章从翻译到底是科学还是艺术着手 ,探讨科技翻译与文学翻译的分野与汇合 ,认为虽然两者的翻译对象不同 ,但也有文体的互渗现象 ,文章以隐喻为例说明了译者在翻译过程中应重...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:社会工作与管理 年份:2017
通过梳理翻译伦理研究在西方发展的学科脉络,指出翻译伦理行为植根于价值并体现价值,因此翻译伦理研究应该回归伦理学的价值论源头,并借鉴价值伦理学考察翻译活动和翻译现象,...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰, 来源:广东工业大学学报:社会科学版 年份:2003
词汇是英语专业学生的基本功,词汇教学成了精读教师上课的重要内容之一,文章探讨了教师在词汇教学中可以遵循的五条途径,适时使用它们能使学生在生动活跃的课堂教学中正确迅速地......
[期刊论文] 作者:欧阳东峰, 来源:衡阳师范学院学报 年份:2012
作为英语专业本科人才培养方案的组成部分,毕业论文是高校教学中考察学生知识水平和综合能力的重要指标,但在实际中存在着四种意识缺失的情况:问题意识、方法意识、理论意识和......
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:湖南科技学院学报 年份:2006
互文性理论是对传统文学研究和结构主义文本理论的一种超越,该理论强调文本间的相互关联和依赖。本文从互文性的源起出发,指出它是记忆文学作品的结果,在不同的记忆的交织中既有......
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,, 来源:飞天 年份:2011
女性题材影片《庭院里的女人》(Pavilion of Women)改编自美国女作家赛珍珠1946年创作的《群芳亭》,值得一提的是,赛珍珠于1938年凭借中国农民题材的史诗般小说——《大地》...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰, 来源:衡阳师范学院学报(社会科学) 年份:2000
语言是一种社会现象 ,是文化的一种表现形式和载体。在跨文化交际中 ,一方对另一方的社会文化传统缺乏了解 ,因而出现不适当的言行 ,产生交际故障。外语教学中应强调文化知识...
[期刊论文] 作者:穆雷,欧阳东峰,, 来源:外国语文 年份:2015
翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,穆雷,, 来源:外国语文 年份:2017
价值伦理学是传统伦理学在19世纪末20世纪初经过价值论转向的新生产物,在翻译研究中译者的价值取舍决定翻译行为和翻译策略。本文以回归伦理的翻译研究与伦理学的价值论转向...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,穆雷,, 来源:外语与外语教学 年份:2017
本文对传教士译者李提摩太1913年翻译出版的首部《西游记》(A Mission to Heaven:A G reat Chinese Epic and Allegory)英译单行本中采取的译者主体性策略进行了描写翻译学中...
[期刊论文] 作者:穆雷,欧阳东峰,, 来源:宗教经典汉译研究 年份:2013
传教士译者研究是传教士翻译研究的热点之一,本文通过梳理传教士译者研究的现状和问题,指出翻译研究视域下的传教士译者研究不宜流于历史知识的记录和人物的介绍,也不宜局限...
[期刊论文] 作者:欧阳东峰,游子荆, 来源:电影文学 年份:2021
《西游记》作为中国浪漫主义经典名著的巅峰之作,百年里被改编成近两百部影视作品。本文以其影视作品改编情况为基础,深入分析了这一现象的特点及其成因,从文本传奇化、情节...
[会议论文] 作者:欧阳东峰,穆雷, 来源:中国翻译协会 年份:2008
在近代中国的历史上,《泰西新史揽要》经过李提摩太翻译后,由西方一部乏味的三流作品变成了中国最风行的读物。本文拟从读者批评的角度评析该译作的风行之原因和影响,说明是由晚清的历史现状和近代中国对西学的需求而引起举国上下全力争诵的局面。......
相关搜索: