搜索筛选:
搜索耗时1.6221秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 11 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:魏耀川,, 来源: 年份:2004
本文主要论述了作为翻译策略的归化和异化在翻译中的选择的问题。归化遵守译语语言文化当前的主流价值观,异化偏离本土主流价值观;归化对于文化间的差异采取压制手段,在翻译...
[期刊论文] 作者:魏耀川,, 来源:商场现代化 年份:2008
目前中国文化对外传播,以及对世界的影响力与本身的内涵和蕴力相比,存在着巨大的反差。探索文化对外传播的规律,研究测定传播效果的客观指标,分析翻译在文化对外传播中的策略...
[期刊论文] 作者:魏耀川,, 来源:名作欣赏 年份:2008
作为后现代主义女性作品的领军人物,阿特伍德的代表作《盲刺客》曾获得具有"文学奥斯卡"之称的布克奖。本文从故事情结和结构方式两方面,深入探讨《盲刺客》中作者所表述的女...
[期刊论文] 作者:魏耀川, 来源:连云港职业大学学报 年份:1995
美国翻译工作者协会(American Translators Association,简称美国译协,ATA)为提高翻译质量.于1963年设立鉴定委员会.其制定的有关翻译实践的准则与法规在西方翻译研究领...
[期刊论文] 作者:魏耀川,, 来源:电影评介 年份:2008
由传媒技术层面上来划分的"强势文化"和"弱势文化"的文化态势影响了影片翻译的流向与取材,并在相当程度上决定了影片翻译的策略选择.从文化态势视阈研究影片翻译,有助于发现...
[期刊论文] 作者:魏耀川,, 来源:上海翻译 年份:2008
目前翻译领域有采用双重翻译策略标准的倾向:外译中异化策略明显占领上风;中译外大都以归化为主,中译外时中国文化在译入语中处于隐形和流失的状态。本文针对当下中译外现状,...
[期刊论文] 作者:魏耀川,, 来源:山花 年份:2010
翻译作为一项极其复杂的文化间际交流活动,其过程涉及的因素很多,既有使译文产生的赞助者、意识形态、文化态势等外部环境的影响,又有原作者、译者、读者、文本内部因素的制...
[会议论文] 作者:魏耀川, 来源:中国翻译协会 年份:2008
目前中国文化对外传播以及对世界的影响力与本身的内涵和蕴力相比,存在着巨大的反差。翻译领域外译中和中译外有采用双重翻译策略标准的倾向:外译中异化策略明显日占上风;中译外归化策略大都作为准绳。中译外时中国文化在目的语中处于隐形和流失的状态。为此,探索......
[期刊论文] 作者:魏耀川,陈岚,, 来源:南方论刊 年份:2009
本文以当前国内外翻译研究的文化转向出发,以翻译和文化传播的内在关联为主线,通过翻译与文化传播历时性分析,论述了文化传播中翻译的本质、功能、地位以及目前翻译研究的局...
[期刊论文] 作者:陈岚,魏耀川,, 来源:南方论刊 年份:2009
本文从中西“传播”渊源考辩、传播与文化的关联、传播的文化特质、文化的传播功能四个方面,论述了传播的特征及其文化特质,这对于当下中国文化对外传播具有重要的意义。...
[期刊论文] 作者:魏耀川,陈岚, 来源:连云港职业大学学报(综合版) 年份:1994
一、引言 在大学英语四级考试中,听力部分(Listening Comprehension)占总分的20% 然而并不是所有的考生对这部分给予足够的重视,他们认为重点在于听力之后的80%。从历届通过四...
相关搜索: