搜索筛选:
搜索耗时0.8177秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 76 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:外语学刊 年份:2006
翻译中的语用问题作为语言翻译学的一个重要课题,在俄罗斯得到了较为深入的研究。学者们从词的语用意义传达入手,分析翻译中的语用关系,探讨源文的语用潜力与译文的语用适应,...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:中国俄语教学 年份:2018
基于翻译本体的文化翻译研究由于受到指向翻译学外部研究的西方翻译研究文化转向的冲击,其学科层面的建设与发展遭到了迟滞。在翻译学研究回归翻译本体的背景下,建构立足翻译...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:中国俄语教学 年份:2006
世界图景的普遍性是翻译活动得以进行的前提,但是世界图景的民族性却给翻译制造一定的障碍。作为世界图景的一部分,语言世界图景是语言棱镜中的现实世界。语言世界图景的科学...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2009
从标记理论来看,在“译者”这个概念范畴中,自我翻译者(自译者)是一个有标记项。文学自译虽然包含许多创造性成分,但仍然属于翻译的范畴。自译者有着不同的翻译动机、翻译策略和方......
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:中国俄语教学 年份:2019
文化翻译机制涉及文化翻译学认识论问题,是文化翻译学的重要研究任务之一。文化翻译机制是对文化翻译过程所作的模式化描写,借以说明译者在翻译文化素时所进行的一系列思维活...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:中国俄语教学 年份:2001
一、引言无论在苏联时期,还是在当今的俄罗斯,等值性(эквивалентностъ)在翻译理论中一直都占有极为重要的地位.不管是翻译理论专著,还是翻译教科书,都要对这...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:外语学刊 年份:2003
本文回顾了语言国情学这门学科自引进中国之日至今近 2 0年的历史 ,分析了我国学者在这项研究中经历的阶段、取得的成果和存在的不足。学者们密切关注国外的研究动态 ,批判吸...
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:外语与翻译 年份:2001
本文通过分析我国“文化与翻译”这一课题的研究历史,指出该研究目前呈现多元化的态势,具有宏观与微观并重、多学科研究并立、回顾与前瞻并行等特点。作者总结了学术界在此项研......
[会议论文] 作者:杨仕章,, 来源: 年份:2004
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:外语学刊(黑龙江大学学报) 年份:1998
“通感”与俄语感觉形容词的词义演变杨仕章在日常生活中,人们常会有这样的感受:当听到金属划玻璃的吱吱声时,皮肤就会起鸡皮疙瘩。生理学上把这种现象称作synaesthesia,钱钟书和陈望道先生把......
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:中国俄语教学 年份:1999
1引言自从索绪尔提出“每一个话语都包含着一个语言体系”这个观点后,语言学一直以此作为自己发展的主导思想,所以语言学历来主要是对话语进行音位、形态、句法等层次的分析。......
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:中国俄语教学 年份:2012
行为文化以其规约性而与文化脚本联系紧密。对于具有译语文化身份的译者而言,文化之间脚本的空缺或不对应、原作中文化脚本的偏离或嵌入使用,给激活相关脚本以解读具体文化行...
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:外语教学 年份:1998
“语境”这一术语目前已广为人知、广为人用。尽管对语境的系统研究还不很完善,但“语境”这一课题以其自身的魅力正吸引着越来越多的学者对她的关注。有人甚至把它作为一个独......
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:医学综述 年份:2004
肝癌衍生生长因子(HDGF)最初是从人肝癌细胞系HuH-7的培养液中分离纯化得到的一种生长因子,其广泛分布于人体的各种组织,具有再生、重构、营养神经、创伤修复等功能,同时还参...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:俄语学习 年份:2009
先看两段俄语,并注意一下划线部分的四个破折号。Take a look at two paragraphs of Russian and note the four dashes in the crossed section....
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:俄语学习 年份:2008
先来看一则笑话:老Q:“你长大了想干什么?”小Q:“我想当司机!”老Q:“为什么想当司机?”小Q:“因为司机能写名著!”老Q:“能写名著?”小Q:“俄国有许多著名的司机。如别林司...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:俄语学习 年份:2008
翻译时,原文中有些词属于常用词,我们对其并不太留意,瞥一眼就知道了,不需要一个字母、一个字母地去看。然而,这短短的一瞥有时并不太可靠。稍不注意,就有可能看错词语,把此...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:俄语学习 年份:2008
做翻译仅仅懂外语是不够的,还须有必要的文化知识。一说到文化,可能有人觉得很抽象,看不见摸不着;也有人会认为,文化嘛,一定是一些很特殊、很醒目的东西,比如“克瓦斯”、“...
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2017
文化翻译的作用经常被泛化为促进文化交流,这在某种程度上影响了本体意义上文化翻译研究的深入发展。本文从系统论角度出发,分析翻译系统包含的主要子系统,并基于翻译事实揭...
相关搜索: