翻译差异相关论文
所谓习语,就是指某种语言在长期的使用过程中提炼出来的固定短语或短句。习语的范围是十分广泛的,其中包含比较常见的成语、格言以......
信息技术发展迅猛,IT术语层出不穷,但存在于大陆和港台之间的IT术语翻译差异严重影响了彼此间的相互交流.本文分析了两岸三地IT术......
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的内容重新表达出来的活动,是外语教学的一项重要内容,不同民族使用语言的习惯不同,俄、汉......
通过对思想、文化背景的研究,并具体的分析一个商业广告,进一步描述了广告翻译中汉译英的原则和方法,然后通过一些翻译实例让我们......
文化交流离不开各种文学作品的交流,文学作品的翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐......
通过对港台和内地英文电影片名翻译的现状进行分析,归纳总结出三地英文电影片名翻译标准和方法的差异及造成“一片多译”现象的深......
各个国家的文化都是不同的,根据其不同的历史发展、社会制度、生活习惯等形成了其独有的文化.由于文化的差异导致了中英对于颜色词......
中文的欧化现象由来已久,呈现愈演愈烈之势,令人担忧的不是这种现象本身而是对待这种现象的认识和态度。“最……之一”在汉语中已经......
译者是翻译的主体,也是文化建构的重要参与者,译者在翻译过程中对原作的理解和阐述不可避免地受到其所处文化背景、个人经历和自身价......
本文主要讨论四个不同版本的《茶花女》——1979年10月第1版江西人民出版社出版,陈林文光翻译;1980年5月第1版贵阳人民出版社出版,......
本文研究数码产品的称谓翻译在大陆和台湾两地的差异成因,利用了西方翻译理论中的目的论,文本功能分类说以及功能对等这三种理论对两......
通过对思想、文化背景的研究,并具体的分析一个商业广告,进一步描述了广告翻译中汉译英的原则和方法,然后通过一些翻译实例让我们......
翻译差异是语言、文化、意识形态及主体等多种因素作用的结果。语言学特别是结构主义语言学翻译范式强调意义的确定性,忽视译者的主......
本文研究数码产品的称谓翻译在大陆和台湾两地的差异成因,利用了西方翻译理论中的目的论,文本功能分类说以及功能对等这三种理论对两......
【摘 要】跨文化交际翻译中难免会出现文化差异问题,为此实现跨文化融合对于交际翻译至关重要。为了有效处理翻译的文化差异,提高跨......
该文在诠释学视域下对《红楼梦》中部分文化负载词英译本进行赏析,基于读者感受与传播传统文化等为翻译标准,分析霍克斯译本与杨宪......
虽然文化意象的翻译差异是由不同的翻译方法造成, 但是可以尝试从优选论的角度来分析解释这些翻译差异, 即这些差异是由于等级制约......
评价理论,作为系统功能语言学中关于人际意义研究的语言学新兴理论,主要关注说话者或作者在与听众或读者建立关系时如何运用语言展......
改革开放的深入发展加快了国际间的交流与合作,世界各国的联系与发展也更为紧密,中国与世界各国在政治、经济、文化等多方面也取得......
差异与融合在跨文化交际翻译的实践过程中是一对永恒的矛盾体。为了更好地加强翻译效果,如何处理跨文化交际中的翻译差异与融合就......
语言与文化的密切关系决定了翻译与文化的关系,英汉语言对比,是翻译的核心。随着语言的发展,随着各国人民的交往和科技交流的日益......
1引言学术名词为具有学术领域专业意义的名词,因此是专业知识的核心,可以说没有学术名词就没有专业知识。中文学术名词由于大都翻......
本文所选取的文本为阿富汗裔美国作家卡勒德·胡赛尼的第一本小说《追风筝的人》(The Kite Runner)。该小说以主人公阿米尔第一人......
认知识解是研究翻译差异的重要理论,识解中的视角维度受译者主观因素影响较大。在认知识解视角维度的指导下,对于《庄子》中主语、......
译者是翻译的主体,也是文化建构的重要参与者,译者在翻译过程中对原作的理解和阐述不可避免地受到其所处文化背景、个人经历和自身......
人名和地名在人类社会中起着举足轻重的作用,它们不仅仅是单纯的语言符号,也是一种文化和社会符号。我国的部分国土曾被侵占,文化......
由于历史、地缘关系,大陆、香港、台湾两岸三地的语文交流一 直存在着阻隔和障碍。即使是共处汉字文化圈,不同的社会、政治背 ......
本文对ISO 9001:2015和ISO 14001:2015的中文国标(GB/T 19001-2016和GB/T 24001-2016)中对相同内容的翻译差异进行综合分析,探讨了......
颜色词蕴涵着丰富的文化内涵。由于汉民族文化和英美文化存在着差异,使得人们在表示颜色的方法和用词上不尽相同,即使对同一颜色的......