刘宓庆相关论文
本文是一篇日汉翻译实践报告,翻译文本节选自北田博充所著的《今后的书店》(『これからの本屋』)。本翻译文本中,作者以一名书店行业......
本翻译实践报告选取的文本是日本当代著名小说家塚本青史的历史小说《始皇帝》,全书共九章。以秦始皇为中心,作者用细腻的笔触和跌......
<正> 我国实行改革开放政策后,随着《翻译通讯》的出版,一批学者开始介绍西方影响广泛的代表性翻译理论流派,藉以为中国译坛提供借......
语言是一种十分复杂的人类赖以表达丰富思想内容的符号系统。其复杂性首先表现为语言的构成要素 ,即音、形、义所体现出来的特异性......
美国学者扎德(L.A.Zadeh)对模糊理论数学化、形式化作出了很大贡献,他于1965年发表的论文《模糊集》是现代模糊理论发展中的里程碑......
本文论述了四个问题:1.关于建立翻译学;2.译学词典情结;3.译学词典的特点及其可能的贡献;4.建立译学词典编纂学.旨在从这几个方面,......
本文从形态、结构和句法展延性三瑞对比,归纳出汉英两种语言的三个方面的差异:(1)隐含与外显,(2)意合与形合和(3)开放与封闭。
This article s......
“出让”一词在法律条文和合同中经常被误译 ,从而导致外方人员对法规和合同条款的误解。本文通过分析比较 ,找出翻译失误的原因并......
去年是严译《天演论》正式刊行一百一十周年,但是就其始译时间与初版时间以及严复翻译活动始于何年,国内译学界、史学界、思想界、学......
二十一世纪是一个国际化的知识经济时代,培养具有创新素质的英语人才是一种全新的教育理念,复合型应用英语人才培养模式是发展和创......
翻译的中心任务在于寻找等值成分,然而等值翻译只是翻译的一个理想标准而已。由于语言结构及不同文化之间存在差异,绝对等值翻译无......
刘宓庆教授主编的《翻译基础》以完整的翻译理论体系为主线,以提高翻译实务为目标,以激发学术思想和翻译研究为使命,拓展了翻译教......
“翻译本质”在业界纷争已久。张培基、冯庆华、方梦之、刘宓庆等国内翻译研究学者均提出自身见解,并在业界产生一定影响力。基于......
预设是指发话者在说出某个句子时所做的关于背景的假设,是说话者为保证句子适宜性而必须满足的前提。在研究过程中,越来越多的人倾......
翻译是译者将原语信息转换成译语信息的思维活动和符际活动。翻译思维是语际的思维、转换的思维。翻译的过程包括原语理解、语际变......
文学翻译中目的语和原语之间的语言差异,不同语言所承载的文化差异及译者作为翻译主体所受到的制约因素使得创造性叛逆具有不可避......
【摘要】外宣翻译工作体现出国家及地区的对外交流水平,还可以表现出人文环境的建设水平,也是加大“软实力”建设力度重要内容,要求政......
人类在长期翻译和实践过程中已经形成了丰富的翻译理论。但是实践和理论的紧密结合使得翻译在实际开展过程中不但需要时间的磨炼,......
如今翻译已经步入了前所未有的高潮。翻译实践、翻译理论的研究逐渐增多,各种翻译理论的书籍开始丰富翻译领域。近几年来口译市场......
本翻译实践选自《神经网络与模式识别》(Neural Network and Pattern Recognition)的第一章,主要内容包括多项式拟合、概率论、选......
摘 要:修辞格在英语和汉语中的运用都十分普遍。修辞是一门艺术,辞格的翻译是一种艺术的再创造。根据英汉修辞的特点,可从翻译方法这......
英汉语对比与翻译长期以来深受关注,它背后的庞大两大语系的语言文化背景以及人们迥异的思维模式是两种语言不同的根源。笔者在译......
本文作者概述了三十年来我国在翻译与翻译学研究领域的研究成果。首先区分了翻译与翻译学的概念,并指出了翻译的实质和任务。
The......
张经浩先生《主次颠倒的翻译研究和翻译理论》一文逻辑混乱、概念不清,结论似是而非,因而颇有必要加以商榷,本文因而略作辨析,以就......
文章主要探讨了作为语言文化异质性极致体现形式的文化空缺产生的原因
The article mainly discusses the reasons for the cultu......
摘要: 翻译不仅寻求两种语言文本之间对等关系,而且要在它们之间寻求一种美的信息和美的传递。本文通过对中国翻译理论的研究发现翻......
“口译是一种通过口头表达的形式,将所感知的信息快速而又准确地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到即时传递与交流信息......
翻译活动不仅是语言文字间的转化,而且也是风格的传译。每篇作品都有自己的风格,在翻译领域里,“风格”是译者在翻译过程中时时要......
摘要翻译适应选择论以达尔文的“适应/选择”学说为哲学理据。该理论的基本理念是:翻译即适应与选择;译者为中心;最佳翻译是译者对......
一、引言在当前政治、经济发展的新形势下,我国正努力发展文化产业,加强对外文化传播,增强文化的国际影响力,着力提高国家的“软实......
影响翻译的因素有很多,如语言、文化等,但归根结底,翻译是语言的翻译,语言学的发展对翻译有着非常重要的影响作用。本文旨在对传统......
英汉文化的差异明显,在处理跨文化翻译时,译者将会面临很大的困难。而习语作为文化中一部分,其翻译的重要性可见一斑。在进行具体......
散文的翻译实际就是一项审美活动。刘宓庆把翻译的审美客体的美分成了两个系统,即形式系统和非形式系统。本文主要从这两个系统出......
随着世界经济和格局的巨大变化,国与国间的对话交往愈显重要。在这一过程中,外交翻译地位举足轻重。此翻译报告的文本资料是外交俄......
文学翻译是一种跨文化行为,是各国人民进行广泛心灵交流的重要方式,是促进世界多元和平发展的重要手段。文学翻译具有独特的文体特......
翻译腔是翻译过程中的常见现象,主要变现为译文不自然、不流畅、生硬、难懂、费解。本文基于逻辑翻译学视角,对英译汉术语翻译腔现......
【摘要】《浮生六记》是我国古代著名的文学作品,文学及审美价值很高,受到读者的欢迎。后来在林语堂的理解下,将其翻译为英语版本。这......
在翻译过程中,有很多主、客观因素影响到翻译的质量。如果说主观的因素随着学识或认知的提高可以得到提高或改进的话,那么客观的因......
【摘要】本文将探析该片英文版中的美食英译,找到恰当的中国美食翻译方法,以此为广大翻译教学或工作者提供借鉴和思考。 【关键词......
翻译不能绕开美学。大学英语四级的翻译不仅要求到位,还要求译文有“美感”。本文选取今年6月的三篇真题,从翻译美学角度,系统的分......
刘宓庆提出的风格标记体系可以从比较科学的视角来衡量文学作品的翻译质量。本文在风格标记理论的关照下,分析了培根散文《论帝王......