语译相关论文
离合词存在原型和离析两种用法,其离析用法接受插入成分,表达形式灵活多样,例如:“睡觉”可以说成“睡大觉”、“睡了一觉”。离合词是......
央视美食纪录片《舌尖上的中国》的播出以后,海内外华人对传统食物菜式的追怀一时蔚然成风。而对于不谙中国传统饮食文化、却又对......
印度尼西亚人民文化协会今年9月中旬出版了英语译辑的《印度尼西亚现代进步诗选》,收集了印度尼西亚共产党主席艾地、第二副主席......
另一个当代苏格兰作家伊恩·克赖顿·司密斯(Iain CrichtonSmith)也曾用英语译过麦克林的一些诗,对他十分钦佩。他认为麦克林的诗......
哈尔滨,女真语译为天鹅。这座年轻的城市在这个天鹅栖息地上建立起来。从建成那一刻起,就有音乐伴随着这座城市一起成长。他是我国......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
翻译古汉语,有其内在规律。在语法上考虑,应按照现代汉语格式翻译;在修辞手法上考虑,要了解古人出于加强语势,调和音节的需要常有......
德国位于欧洲中部,1945年因第二次世界大战失败被分为东德和西德两部分,1990年10月3日两德统一为现德意志联邦共和国。德国在许多方面对世界造成......
古籍今译琐谈许敬生河南中医学院(450003)主题词古版书,语文学,翻译把古代汉语译成现代汉语行为今译。为了解决阅读古医籍的困难,一般采用注释......
最常见的是“囊括”,意为把全部包罗在内。不多见的是“括囊”。“括囊”一语出自《周易·坤》:“六四,括囊,无咎无誉。”括,札结......
先抄录梁启超《戴东原哲学》中一段文字:“人类的概念是一天比一天复杂的;语言文字无论长得怎样快变得怎样灵活,总不能以同速率的进步......
行有行规,门有门道,不同的语言亦有各自独特的规则和风貌。正因为如此,译者要想在两种语言之间准确精到、游刃有余地转换,真是难之......
杜甫诗《茅屋为秋风所破歌》有“唇焦口燥呼不得”一句,上教版成人高中语文教材语译为“喊得唇焦口燥也没有效果”。将“不得”译......
文化差异对翻译的影响,自始至终地贯穿于翻译的全过程,因为译者的任务是要沟通作为不同载体的语言,而不同的各要素(包括语言本身)......
语言是社会文化变迁最忠实的见证者。伴随着互联网的兴起,愈来愈多的网络热门词汇方兴未艾。在促进东西方文化交流的过程中,翻译这......
医古文语译,应以近代著名翻译家严复提出的“信、达、雅”为标准。“信”是忠实原作,准确无误。“达”是文从字顺,语言规范。“雅......
少数民族语影片译制工作在我国已开展三十余年,取得了巨大的成绩,初步解决了少数民族地区“看懂”电影的问题。少数民族语影片是我国......
五版《医古文》教材出版发行以来,不少兄弟院校的医古文同道,给它作了大量的详细的译注工作,其他各种相应的读物也联翩地出版而问......
<正> 国际惯例作为惯例,欧美学者历来只把外语译成母语。例如,成员多达6500人的英语语言学会规定,只有母语为英语的人才有资格批改......
本文探析了“才”的几种用法,并阐述了其在维语中的对译方法。
This article explores several uses of “talent ” and expoun......
翻译长句要对专业内容完全理解而且还要经过本身的消化,可以把长句分段,并用代号来表示句子各种部分的关系,然后结合专业逻辑,用......
“在……之下”的几种德语译法大连铁道学院卢兆宽现代汉语中,“在……之下”这个介词结构使用得相当广泛,它与德语介词unter意义接近,但又......
略谈一些商品名称的汉译俄百大集团股份有限公司(杭州)徐航近几年,随着我国对前苏联地区的贸易不断发展,国内不少大型商业的零售企业纷......
限定体言或说明体言的性质、状态、特征、顺序和所属的句子成分称为定语。定语主要由用言连体形、连体词或“体言、副词、助词等十......
汉语“开”字的德语译法湖北大学黎东良一提到“开”字,初学德语的人往往会把它同offnen等同起来。其实这有失片面。如“开机器”,就不用上......
汉译中的增词现象初探李玉英不论原文还是译作,文章以简洁为上,但在翻译时或为意义上或修辞上的需要,或为句法上的需要,或为汉语行文特......
“a(一作the) war of all against all”一语,源出西方近代哲学家霍布斯的名著《利维坦》(Leviathan,又译:《利维亚桑》)。 我国......
探讨了跨文化交际中形象化词语的译语形式,提出了译语形式的选择原则,指出在翻译实践中,译者保持高度的文化意识的重要性。
It explo......
英语介词使用率高,搭配力强,含义灵活,在使用中介词表达习惯与汉语有较大的差异,因此在翻译过程中比较难以处理。本文试图就其一些......
翻译工作一般要经过两个程序:理解原文(英文)与译成汉语。在实际操作中,这两个程序不是单向的。译一个句子,往往耍从英语到汉语,汉语到英......
汉德成语的比较□山东师范大学张捷鸿成语是语言中一种习用了的固定词组或短句。汉语和德语中都有大量的成语。它们广泛地运用在书......
我校与欧盟口译总司在2001年合作成立译员培训中心以来,本人一直负责中心的教学管理工作,五年多来形成了一定的认识,其中感觉最突......
下午时分,突然接到编辑部的电话和电邮,说是除注释外,还需要一些谈翻译心得的文字,而且因为赶着排版,隔夜即要,电邮送返。本来翻译......
随着中国改革开放政策的实施和深化,汉语领域出现了许多具有新时代特色的词汇。如何把这些词汇以通俗、流畅的英语准确地表达出来,既......
汉语中“用”的使用频率很高。在2003年版《现代汉语词典》中,“用”这个字有如下几个义项:①使用;②费用;③用处;④需要;⑤吃、喝......
本文通过对清代满语译借汉语词汇的历史、语言背景,满语译借汉语词汇的语音改造、构词改造、词法组合改造的探讨,发现了微观译借中......
内蒙古电影制片厂下属的民族语电影的译制工作,经历了几乎和新中国同龄的发展历史。内蒙古民族语电影译制曾取得过不错的成绩,但随......
战旗猎猎,战车奔腾。天安门城楼前,阅兵方队铿锵通过……2015年9月3日这一天,哈萨克族的观众、听众打开电视或广播,看到或听到的是隆重......
受到英语和汉语在相互翻译时的句子成分改变的启发,联想到维语和汉语也同英语和汉语一样,在用词、语法、结构和表达方式上有其相同......
为了迎接下届世界杯。中国足协请来了荷兰人阿里·哈恩。眼下,中国足球队“西线无战事”,但在绿茵场外,另一场“比赛”却在无声而......