【摘 要】
:
尽管翻译通常和听、说、读、写一同被认为是英语专业学生基本能力之一,可翻译测试更多地服务于翻译教学,应该归入应用翻译研究的行列。本文首先从笔译测试发展历程、研究主题
【出 处】
:
中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
论文部分内容阅读
尽管翻译通常和听、说、读、写一同被认为是英语专业学生基本能力之一,可翻译测试更多地服务于翻译教学,应该归入应用翻译研究的行列。本文首先从笔译测试发展历程、研究主题分布(考试介绍、试题设计及分析、效度验证、评分研究、理论思考、评述和反拨作用)及特点等方面出发,对国内外公开发表的笔译测试研究文献进行梳理和分析,然后在此基础上指出其存在的问题,并对其发展趋势进行展望。此外,文章还对笔译测试理论基础、研究对象和研究方法进行有益探索,尝试勾勒笔译测试的图景,进而引起学界对笔译测试研究的重视。
其他文献
基督教是西方文明的三大源泉之一,《圣经》作为一部重要的世界文学典籍,几百年来它对西方文化和英语语言文学产生了极为深远的影响。本文将从词汇、交际、文学创作三个方面
随着太极拳文化在中国的形成,其影响力已扩至世界范围,太极拳的对外传播在近四十年来成为太极拳发展的重要方向,虽然太极拳翻译研究还没有引起翻译界足够的关注,但它已客观上
现阶段我国正值总体经济体系建设新时期,已经构建并推行了“乡村复兴战略”、“中国制造2025”工业战略,实施了金融体系深化改革,形成了基于产业调整与转型升级的系统性改革方案,并且通过将各类资源的优化配置功能逐渐向市场机制倾斜,全面推进了我国在国际市场的同业竞争能力,与在本土市场的经济发展。本文以对贵州深度贫困地区农业产业扶贫的思考作为研究题目,具体探讨中概述了深度贫困地区农业产业扶贫的相关内涵;按照
自20世纪80年代以来,翻译理论层出不穷,译学研究超越了传统的语言中心主义模式,赞助人、诗学、意识形态、权力、政治等因素不断地被纳入研究范围,跨学科趋势日益明显,译学界
管理制度和行政能力的现代化、经济治理和国家法律是合理的目标。中国进入了一个新时代,主要是由于社会主义社会的矛盾的缓和,实现了发展目标,实施了道路管理改革。中国在法律研究、经济思维需求、创新能力、空间建设方面花费了非常多的时间。现代治理的社会经济背景和目标不仅创造了临时程序规则,而且还创造了一系列新的规则,包括实践哲学、具体的法律理论和大学法律研究、法治和重大挑战。 中国共产党十九大宣布了具有中国