论文部分内容阅读
译者是翻译中的主体,他的翻译目的、审美情趣及文化修养都对翻译行为有很大的影响。同时,译者作为文化的传播者,应起到交流和传播文化的桥梁作用。翻译工作者必须是一个真正的文化人,译者必须要不断地丰富自己的跨文化知识,才能担任起文化交流的重任。本文拟从翻译与语言和文化的关系及译者的主体性在翻译中的表现等方面来探讨译者的文化修养在翻译中的必要性。