【摘 要】
:
During recent years,corpus-based and corpus-driven studies of semantic prosody have shed new light on translation studies in a way that an items habitual lexicogrammatical environment needs to be take
【出 处】
:
北京外国语大学,中国外语教育研究中心
论文部分内容阅读
During recent years,corpus-based and corpus-driven studies of semantic prosody have shed new light on translation studies in a way that an items habitual lexicogrammatical environment needs to be taken into consideration when equivalence between bilingual lexical items is established.
其他文献
科纳尔和斯温对交际能力的概括可以说是对交际能力最为完善的理解,其定义常常被外语界看成是衡量语言学习者是否具有交际能力的尺度,交际能力理论也是导致交际教学法产生的源头。随着语言和教学研究的不断深入,当重新审视和分析交际能力定义时,不难发现该定义存在种种缺陷,如语法(言)能力的超现实性、社会语言能力的片面性、语篇能力的局限性、策略能力的混乱性。在分析了交际者共处的认知环境后,本文修订了交际能力的概念,
本文研究的问题是汉语关系从句挂靠偏向,采用的方法是语料库分析.研究发现汉语具有关系从句低位挂靠偏向.在对关系从句挂靠点生命性特征进行分析后发现,挂靠点的词汇信息需要和结构信息一起发挥作用才能对关系从句挂靠偏向产生影响,其中的结构信息取决于双因素理论中的谓词接近原则.
现代汉语中,“和”“与”“跟”“同”用法较为复杂,既可以做实词,也可以做虚词.做虚词使用时,四个词表示的语法意义相近,在某些条件下可以相互替换,且都存在连介区分的困难,因此,它们总是不可避免的成为一个小类.
This paper addresses a problem in the current encoding bilingual dictionary models,and argues for the necessity of having a lexicogrammatical perspective in such dictionaries,by discussing a pair of e
Co-selection has been proposed as the central descriptive mechanism for language in use.Based on a series of observations on co-selection,Sinclair identifies extended unit of meaning (EUM),which is co
The research presents CONTEC (the Corpus of Non-native and Translated English by Chinese),a self-built corpus which is being used in an ongoing research project looking into the features of three form
Literary classics reflects a nations core value and culture whose interpretation and cross-cultural communication is of great importance as cultural differences exit there among countries in the world
English connectives are one of the important cohesive devices to realize discourse cohesion and coherence at the syntactic and logical-semantic levels and they play important roles in language communi
本文运用在线Sketch Engine 的词语素描(Word Sketches)功能对BNC中affect一词进行分析,又用AntConc 检索了中国学生英语口笔语语料库(SWECCL2.0)中学生笔语语料库(WECCL2.0)中affect的用法,旨在探讨本族语者和中国学生使用affect的异同.
学术文本通常对语篇模式和词语表达有正规的要求,因此学术作者需要在写作中使用特定的语言形式来实施某些具体的行为,即学术语篇行为.本文基于NEW-JDEST语料库证据,描述与概括学术文本中的三类凸显语篇行为:呈述观点或事实、报道和篇章指示,及其高频出现的短语型式变体和最经常实现的意义与功能.