《公民科学中的知识产权管理》翻译报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cao5556759
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国际社会越来越关注知识产权问题,然而,我国尚未形成完善的知识产权法律保护体系,而西方发达国家的许多成熟法律条案中,有很多值得我国借鉴的优秀成果。翻译任务节选自Managing Intellectual Property Rights in Citizen Science这篇研究报告的第一部分。任务发起人是翻译公司,应翻译公司要求,目标读者是国内法律研究人员和公民科学家。因此,翻译此文本可以为我国研究人员和公民科学家在维护知识产权问题上提供借鉴。Managing Intellectual Property Rights in Citizen Science为信息型文本,语言规范严谨,正式性强。该文本以美国知识产权法为例,针对公民科学研究中存在的知识产权问题做出了具体论述。根据奈达的功能对等理论,翻译就是在译语中再造出意义上和风格上与原语信息最切近而又自然流畅的对等信息。因此,译者采取保持信息传达严谨性的翻译策略,系统探讨了如何在功能对等理论的指导下翻译法律文本的问题。由于英汉两种语言之间存在巨大差异,为保持译文严谨性,译者分别从专业术语、词性、信息完整性和句子结构上对译文进行了处理。对于法律术语,采取加注的方式予以解释,使译文更易被理解。对于词性,根据英语多用名词而汉语多用动词等特点,进行词性转换。对于原文省略的信息,根据语境进行增译,保证译文顺畅。在句子结构上,对于结构简单,逻辑关系清晰的句子,采用顺译法。对于结构复杂的长句,采用分译法,理清原文条理脉络等逻辑关系,重组句子结构,按照目的语的语言习惯进行表述。法律文体的翻译具有很强的跨专业性,不仅需要扎实的语言和翻译功底,还需要相当深厚的法学造诣。译者在广泛收集资料的前提下,在法律翻译的功能对等方面做出了一些初探,以期为同类文本的翻译人员提供一定的参考。
其他文献
苏格兰的研究人员近日宣布,他们可以使用光线来鉴别出苏格兰威士忌的品牌和年份。目前假酒被认为是酿酒业的一个主要问题,人们一直在寻求鉴别真伪的方法。研究人员表示,这个
目的探讨CT灌注成像(CTP)在老年急性缺血性脑卒中出血性转化的预测价值。方法根据头颅CT复查结果将本院收治的78例老年缺血性脑卒中患者分为出血转化(HT)组和非出血转化(non—HT)组
1设计由问题开始元上都遗址工作站这个面积仅410m2的小项目,从设计到施工完成,经历了整整一年的时间。它实际上是为配合元上都遗址申报2012年世界文化遗产而重设的遗址景区入
《妻妾成群》是第一部让作家苏童在国内声名鹊起的作品,也是苏童第一部被翻译的作品,在英美强势文化的背景下,杜迈可的英译本在英语市场接受良好,其成功颇为值得研究。但是,
“杭甬运河”是浙江省“十五”期间重点水运工程,其航道升级与改造给运量预测带来许多不确定性。本文选用灰色预测与特尔菲法两种定性、定量相结合方法,对杭甬运河改造工程未
项目反应理论(IRT)是近些年发展起来的心理测量理论,具有超越传统经典测量理论(CTT)的诸多优势。采用项目反应理论的区分度、难度和信息函数峰值3个参数对Farh等的组织公民行
<正>编辑同志:我在下班途中遭遇送餐快递人员违规闯红灯致使我软组织大面积挫伤,经公安交管部门认定无本人责任,但由于送餐人员使用电动自行车属于非机动车辆,请问上下班途中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
煤矿采掘工程中通风问题是一项十分重要的任务,良好的通风系统对于煤矿井下作业人员的安全具有保障作用.本文总结了高瓦斯煤矿采掘工程中常用的三种通风技术,并且从工作人员